Colossenses 2
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT
1 Jaꞌ ø ndsøjkpy jøts meets xnɨja̱wɨt sa̱ mee ngamɨjotkukɨ ku øts ja Dios nꞌamɨdøy ja pudøjkɨn meets køjxp jøts nayɨdeꞌen pøn jaty tsɨnaadyɨp jam Laodicea, nmɨjotɨgøøpy øts nayɨdeꞌen ja nmɨguꞌuk pøn ø xkaꞌijxyꞌa̱jttɨpnɨm.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Jaꞌats ø ndsøjkpy jøts xjagyaptɨt ja tsojkɨn amumjoojt nɨxem nɨya̱m midi ja Dios yjaꞌajɨp midi øy midi tsuj pɨdsømp, ku ja awejxꞌa̱jtɨn xjagyaptɨt jøts xja̱ꞌgyukɨdɨt sa̱ xnɨja̱wɨdɨt ja Cristo pøn ja Dios nugo aja̱wɨ kaꞌ pøn ttuknɨja̱wɨ;
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 jaꞌats ɨdøꞌøn tmøøtꞌa̱jtp ja øyꞌa̱jtɨn ja tsujꞌa̱jtɨn, ja wejɨn ja kajɨn.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Jadeꞌengøjxp meets ya̱ꞌa̱t ndukmadøy jøts kidi pøn mwɨnda̱a̱yꞌatyɨdɨ pøn tum jaayɨ tka̱jpxtɨp.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Øy ø køꞌøm nguidyimyjamꞌaty, jamts øts ja nwɨnma̱a̱ꞌñ nyikꞌity, jøts ndaxondakpy øts ku ø nnɨja̱wɨ ku øy yikxon xundɨ jøts nayɨdeꞌen ku tuꞌugyɨ xjanchja̱wɨdɨ ja Cristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Paty jaꞌayɨ xuꞌundɨt midi tsojkɨp, sa̱ myiktanɨꞌejxɨdɨ myiktaguwa̱nɨdɨ ku xjanchja̱ꞌwɨyꞌokwa̱ndøø ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jaꞌats ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ mduꞌundɨp jøts ja jadeꞌen møøt mꞌettɨt.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Jaꞌ amuum mnadyagɨdøkɨyɨdɨp jøts jaꞌ ɨdøꞌøn mmøkꞌa̱jtɨnꞌa̱ttɨp. Jaꞌaxɨ mjanchja̱wɨdɨp sa̱ ojts myiktanɨꞌejxɨdɨ myiktaguwa̱nɨdɨ jøts jadeꞌen ejtp ja Dios xukmøja̱wɨdɨt xukunuuꞌkxyja̱wɨdɨt sa̱m ja tø xnɨja̱wɨdɨt ku ja ɨxpøjkɨn myikmøødyɨ.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Øyɨm mnayꞌejxꞌetɨdɨt; kidim ja xmɨbøktɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn mdawɨnꞌøønwa̱jnɨdɨp ja ɨxpøjkɨn, midi wenk wɨnma̱a̱ꞌñ tyikyøꞌødyɨp uk midi tyiktundɨp ja tum ja ta̱a̱y; jaꞌ ja yiktundɨp sa̱ ja ja̱a̱ꞌy chɨna̱a̱ꞌyɨndɨ sa̱ ja̱a̱ꞌy wyɨnma̱a̱ꞌndyɨ, kaꞌaxɨ ja tyikmøjtøjkɨyɨdɨ ja Cristo yjaꞌ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Pø ja Cristoxɨ køꞌøm amuum tmøøtꞌa̱jtkøjxp ja Diosꞌa̱jtɨn,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 jøts kumɨ mmøøtꞌijtpy meets jaꞌ, tits mee mja̱a̱kaꞌejtxɨp. Jaꞌ tukɨꞌɨyɨ tjagyajp jøts kaꞌap ja pøn myɨꞌaba̱a̱dyɨyɨ, wan ja ma̱ tyimyjatsoondɨ, wan tjamɨkuꞌkuꞌpyɨ uk wan tjanayjapɨ tsa̱jpjøtpy.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ku meets ja jadeꞌen xmøøtꞌity ja Cristo, tø meets ja ñamyayɨ mbɨkta̱a̱jkxɨyɨ ja ejxa̱ꞌa̱nɨn kyunuuꞌkxɨngøjxp, kaꞌapts ja nayɨdeꞌen tø mbɨkta̱a̱jkxɨyɨdɨ sa̱m ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ñadyuñɨdɨ. Jaꞌ mee mꞌejxa̱ꞌa̱nɨnꞌajtpy ku xpa̱a̱ttɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn jøts ja mbøky mnɨwa̱ꞌa̱chɨdɨ midi yiktump ku ya̱ na̱xwiiñ nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtyɨndɨ.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ku ja nøbajtɨn xpa̱a̱ttɨ, jadeꞌen meets ɨdøꞌøn ñamyayɨ ja Cristo møøt mꞌøꞌjky, jøts nayɨdeꞌen ñamyayɨ mjujkpyøjktɨ, jaꞌagøjxp ku tø xjanchja̱wɨdɨ ja Dios, pø jaꞌaxɨ ja myøkꞌa̱jtɨn majada̱a̱jk ku ja Cristo yjujkpyɨjky.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Jadeꞌen ja nga̱jpxɨn, øøky meets yꞌijty myikꞌejtnɨyɨdɨ ja mbøky ku kaꞌanɨm ja ejxa̱ꞌa̱n xpa̱a̱ttɨ, midi yikpa̱tp nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp; xjats ɨxya̱m ja Dios tø mmøꞌøyɨdɨ ja jujkyꞌa̱jtɨn jøts mee ñamyayɨ møøt mjujkyꞌaty ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jaꞌ mee mmaaꞌkxɨp tukɨꞌɨyɨ ja mbøky.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Tøts ja Dios tjɨbiky ja kutujk jøts kaꞌ yꞌuktunɨt midi yꞌijty myiktanɨgutujkꞌa̱jtɨp, midi yꞌijty xjanchꞌadsejpɨndɨp jøts ja xuktaja̱ꞌjtyɨndɨ ja nbøky jøts adøm ja yiktagubejtyɨndɨ. Jadeꞌenꞌampy ja Dios ja tyikudɨgøøy ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyɨruspejty.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Jaꞌats ja tyamɨmajada̱a̱jk ja mɨkuꞌ jøts ja tø tyikꞌamutskɨyɨ ja myøkꞌa̱jtɨn jøts ja jadeꞌen ttukꞌixy ttuknɨja̱wɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Jadeꞌenꞌampyts kaꞌ pøn xmøjpɨkta̱ꞌa̱ktɨt ku pøn mdabayøꞌøwya̱ꞌa̱ndɨt ja mga̱a̱jyɨk ja mꞌuujkɨktɨ, uk ku ja xøøw xkabadundɨ midi wɨnsama̱a̱n jøts midi wɨmboꞌ yiktump.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Jaꞌ yø yꞌity wya̱ꞌa̱ñ jøts yø tnɨgajpxy midi menwa̱mp, ya̱ꞌa̱t tsɨna̱a̱ꞌyɨn yꞌijty tunkpa̱tp ku ja Cristo kyamiñɨm ku ja ja̱a̱ꞌy ja tjøpꞌejxtɨ. Kuts ja tø myiñ, jaꞌ ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ yikjanchja̱ꞌwɨñɨp.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Kidits ja ja̱a̱ꞌy mdukmajtstuꞌudyɨdɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm pøn ñadyijyɨ janch tuda̱ꞌa̱ky nabyɨkta̱a̱jkɨdɨp, jøts wya̱ꞌa̱ndɨ ku ja a̱nkɨlɨs neꞌegɨ yikwɨndsøꞌøgɨt. Jaꞌ ñɨga̱jpxtɨp ñɨmadya̱ktɨp midi nɨjuunɨ kyaꞌejxtɨpnɨm kyamadoodɨpnɨm, jøts jadeꞌen øy ñadyamøjpɨkta̱ꞌa̱gyɨdɨ ja kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Kaꞌap ja tmøøtꞌettɨ ja Cristo, pøn møj pøn jøpꞌa̱m, pøn yikmøja̱ꞌwɨp, jøts pøn amuum yikjanchja̱ꞌwɨp ku ja yjaꞌ ja yiknɨja̱wɨ jøts jadeꞌen tyikaꞌpxyꞌity ja ja̱a̱ꞌy pøn nayɨdeꞌen myøøpy ja møkꞌa̱jtɨn, sa̱m ja Dios køꞌøm tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Pønɨ janch ɨdøꞌøn ku ja Cristo namyayɨ møøt tø mjantyimyꞌooktɨ, ¿tigøjxpts ku jadeꞌen mdsɨnayꞌadøꞌøtstɨ sa̱m jaꞌajɨndɨ, pøn ja Dios yjaꞌ tkabaduujnɨdɨp? Jaꞌ yikmajada̱ktɨp jøts ñadyanɨgutujkꞌatyɨdɨ ja kyøꞌømꞌanaꞌamɨn,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 ku yɨdeꞌen ñayꞌaneꞌemyɨdɨ: “Kidi yøꞌ xjɨɨꞌkxy, uk kidi yø yjadeꞌembɨ xjɨɨꞌkxy, kidi yø xøñ.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Yø yjadeꞌembɨ anaꞌamɨn, tum jaꞌ yø ñɨꞌaneꞌempy midi waanɨ ejtp jøts ja ña̱jxnɨ jadeꞌen sa̱m o ti pɨkta̱ꞌa̱ky midi tø tyuñ jøts ja kaꞌ ti yꞌukwa̱nɨ, jadeꞌents ja ja̱a̱ꞌy ja kyutujk jadeꞌen ja yꞌɨxpøjkɨn.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Øy ɨdøꞌøn ja yja̱wɨ njantyɨyja̱ꞌwaꞌant, jabɨ øyxɨ ja yikꞌayowɨm yikpaduꞌunt tsøꞌøgɨ køjxp. Nɨtits ja kyawa̱ꞌa̱ñ, kajaꞌajɨpxɨ xpudøjkaꞌam jøts nbøky xnɨwa̱a̱jtsɨnt.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.