Colossenses 2

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaꞌ ø ndsøjkpy jøts meets xnɨja̱wɨt sa̱ mee ngamɨjotkukɨ ku øts ja Dios nꞌamɨdøy ja pudøjkɨn meets køjxp jøts nayɨdeꞌen pøn jaty tsɨnaadyɨp jam Laodicea, nmɨjotɨgøøpy øts nayɨdeꞌen ja nmɨguꞌuk pøn ø xkaꞌijxyꞌa̱jttɨpnɨm.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Jaꞌats ø ndsøjkpy jøts xjagyaptɨt ja tsojkɨn amumjoojt nɨxem nɨya̱m midi ja Dios yjaꞌajɨp midi øy midi tsuj pɨdsømp, ku ja awejxꞌa̱jtɨn xjagyaptɨt jøts xja̱ꞌgyukɨdɨt sa̱ xnɨja̱wɨdɨt ja Cristo pøn ja Dios nugo aja̱wɨ kaꞌ pøn ttuknɨja̱wɨ;
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 jaꞌats ɨdøꞌøn tmøøtꞌa̱jtp ja øyꞌa̱jtɨn ja tsujꞌa̱jtɨn, ja wejɨn ja kajɨn.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Jadeꞌengøjxp meets ya̱ꞌa̱t ndukmadøy jøts kidi pøn mwɨnda̱a̱yꞌatyɨdɨ pøn tum jaayɨ tka̱jpxtɨp.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Øy ø køꞌøm nguidyimyjamꞌaty, jamts øts ja nwɨnma̱a̱ꞌñ nyikꞌity, jøts ndaxondakpy øts ku ø nnɨja̱wɨ ku øy yikxon xundɨ jøts nayɨdeꞌen ku tuꞌugyɨ xjanchja̱wɨdɨ ja Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Paty jaꞌayɨ xuꞌundɨt midi tsojkɨp, sa̱ myiktanɨꞌejxɨdɨ myiktaguwa̱nɨdɨ ku xjanchja̱ꞌwɨyꞌokwa̱ndøø ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jaꞌats ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ mduꞌundɨp jøts ja jadeꞌen møøt mꞌettɨt.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Jaꞌ amuum mnadyagɨdøkɨyɨdɨp jøts jaꞌ ɨdøꞌøn mmøkꞌa̱jtɨnꞌa̱ttɨp. Jaꞌaxɨ mjanchja̱wɨdɨp sa̱ ojts myiktanɨꞌejxɨdɨ myiktaguwa̱nɨdɨ jøts jadeꞌen ejtp ja Dios xukmøja̱wɨdɨt xukunuuꞌkxyja̱wɨdɨt sa̱m ja tø xnɨja̱wɨdɨt ku ja ɨxpøjkɨn myikmøødyɨ.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Øyɨm mnayꞌejxꞌetɨdɨt; kidim ja xmɨbøktɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn mdawɨnꞌøønwa̱jnɨdɨp ja ɨxpøjkɨn, midi wenk wɨnma̱a̱ꞌñ tyikyøꞌødyɨp uk midi tyiktundɨp ja tum ja ta̱a̱y; jaꞌ ja yiktundɨp sa̱ ja ja̱a̱ꞌy chɨna̱a̱ꞌyɨndɨ sa̱ ja̱a̱ꞌy wyɨnma̱a̱ꞌndyɨ, kaꞌaxɨ ja tyikmøjtøjkɨyɨdɨ ja Cristo yjaꞌ.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Pø ja Cristoxɨ køꞌøm amuum tmøøtꞌa̱jtkøjxp ja Diosꞌa̱jtɨn,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 jøts kumɨ mmøøtꞌijtpy meets jaꞌ, tits mee mja̱a̱kaꞌejtxɨp. Jaꞌ tukɨꞌɨyɨ tjagyajp jøts kaꞌap ja pøn myɨꞌaba̱a̱dyɨyɨ, wan ja ma̱ tyimyjatsoondɨ, wan tjamɨkuꞌkuꞌpyɨ uk wan tjanayjapɨ tsa̱jpjøtpy.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ku meets ja jadeꞌen xmøøtꞌity ja Cristo, tø meets ja ñamyayɨ mbɨkta̱a̱jkxɨyɨ ja ejxa̱ꞌa̱nɨn kyunuuꞌkxɨngøjxp, kaꞌapts ja nayɨdeꞌen tø mbɨkta̱a̱jkxɨyɨdɨ sa̱m ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ñadyuñɨdɨ. Jaꞌ mee mꞌejxa̱ꞌa̱nɨnꞌajtpy ku xpa̱a̱ttɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn jøts ja mbøky mnɨwa̱ꞌa̱chɨdɨ midi yiktump ku ya̱ na̱xwiiñ nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtyɨndɨ.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ku ja nøbajtɨn xpa̱a̱ttɨ, jadeꞌen meets ɨdøꞌøn ñamyayɨ ja Cristo møøt mꞌøꞌjky, jøts nayɨdeꞌen ñamyayɨ mjujkpyøjktɨ, jaꞌagøjxp ku tø xjanchja̱wɨdɨ ja Dios, pø jaꞌaxɨ ja myøkꞌa̱jtɨn majada̱a̱jk ku ja Cristo yjujkpyɨjky.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Jadeꞌen ja nga̱jpxɨn, øøky meets yꞌijty myikꞌejtnɨyɨdɨ ja mbøky ku kaꞌanɨm ja ejxa̱ꞌa̱n xpa̱a̱ttɨ, midi yikpa̱tp nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp; xjats ɨxya̱m ja Dios tø mmøꞌøyɨdɨ ja jujkyꞌa̱jtɨn jøts mee ñamyayɨ møøt mjujkyꞌaty ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jaꞌ mee mmaaꞌkxɨp tukɨꞌɨyɨ ja mbøky.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Tøts ja Dios tjɨbiky ja kutujk jøts kaꞌ yꞌuktunɨt midi yꞌijty myiktanɨgutujkꞌa̱jtɨp, midi yꞌijty xjanchꞌadsejpɨndɨp jøts ja xuktaja̱ꞌjtyɨndɨ ja nbøky jøts adøm ja yiktagubejtyɨndɨ. Jadeꞌenꞌampy ja Dios ja tyikudɨgøøy ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyɨruspejty.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Jaꞌats ja tyamɨmajada̱a̱jk ja mɨkuꞌ jøts ja tø tyikꞌamutskɨyɨ ja myøkꞌa̱jtɨn jøts ja jadeꞌen ttukꞌixy ttuknɨja̱wɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Jadeꞌenꞌampyts kaꞌ pøn xmøjpɨkta̱ꞌa̱ktɨt ku pøn mdabayøꞌøwya̱ꞌa̱ndɨt ja mga̱a̱jyɨk ja mꞌuujkɨktɨ, uk ku ja xøøw xkabadundɨ midi wɨnsama̱a̱n jøts midi wɨmboꞌ yiktump.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Jaꞌ yø yꞌity wya̱ꞌa̱ñ jøts yø tnɨgajpxy midi menwa̱mp, ya̱ꞌa̱t tsɨna̱a̱ꞌyɨn yꞌijty tunkpa̱tp ku ja Cristo kyamiñɨm ku ja ja̱a̱ꞌy ja tjøpꞌejxtɨ. Kuts ja tø myiñ, jaꞌ ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ yikjanchja̱ꞌwɨñɨp.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Kidits ja ja̱a̱ꞌy mdukmajtstuꞌudyɨdɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm pøn ñadyijyɨ janch tuda̱ꞌa̱ky nabyɨkta̱a̱jkɨdɨp, jøts wya̱ꞌa̱ndɨ ku ja a̱nkɨlɨs neꞌegɨ yikwɨndsøꞌøgɨt. Jaꞌ ñɨga̱jpxtɨp ñɨmadya̱ktɨp midi nɨjuunɨ kyaꞌejxtɨpnɨm kyamadoodɨpnɨm, jøts jadeꞌen øy ñadyamøjpɨkta̱ꞌa̱gyɨdɨ ja kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Kaꞌap ja tmøøtꞌettɨ ja Cristo, pøn møj pøn jøpꞌa̱m, pøn yikmøja̱ꞌwɨp, jøts pøn amuum yikjanchja̱ꞌwɨp ku ja yjaꞌ ja yiknɨja̱wɨ jøts jadeꞌen tyikaꞌpxyꞌity ja ja̱a̱ꞌy pøn nayɨdeꞌen myøøpy ja møkꞌa̱jtɨn, sa̱m ja Dios køꞌøm tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Pønɨ janch ɨdøꞌøn ku ja Cristo namyayɨ møøt tø mjantyimyꞌooktɨ, ¿tigøjxpts ku jadeꞌen mdsɨnayꞌadøꞌøtstɨ sa̱m jaꞌajɨndɨ, pøn ja Dios yjaꞌ tkabaduujnɨdɨp? Jaꞌ yikmajada̱ktɨp jøts ñadyanɨgutujkꞌatyɨdɨ ja kyøꞌømꞌanaꞌamɨn,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 ku yɨdeꞌen ñayꞌaneꞌemyɨdɨ: “Kidi yøꞌ xjɨɨꞌkxy, uk kidi yø yjadeꞌembɨ xjɨɨꞌkxy, kidi yø xøñ.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Yø yjadeꞌembɨ anaꞌamɨn, tum jaꞌ yø ñɨꞌaneꞌempy midi waanɨ ejtp jøts ja ña̱jxnɨ jadeꞌen sa̱m o ti pɨkta̱ꞌa̱ky midi tø tyuñ jøts ja kaꞌ ti yꞌukwa̱nɨ, jadeꞌents ja ja̱a̱ꞌy ja kyutujk jadeꞌen ja yꞌɨxpøjkɨn.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Øy ɨdøꞌøn ja yja̱wɨ njantyɨyja̱ꞌwaꞌant, jabɨ øyxɨ ja yikꞌayowɨm yikpaduꞌunt tsøꞌøgɨ køjxp. Nɨtits ja kyawa̱ꞌa̱ñ, kajaꞌajɨpxɨ xpudøjkaꞌam jøts nbøky xnɨwa̱a̱jtsɨnt.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.