Colossenses 2
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH
1 Jaꞌ ø ndsøjkpy jøts meets xnɨja̱wɨt sa̱ mee ngamɨjotkukɨ ku øts ja Dios nꞌamɨdøy ja pudøjkɨn meets køjxp jøts nayɨdeꞌen pøn jaty tsɨnaadyɨp jam Laodicea, nmɨjotɨgøøpy øts nayɨdeꞌen ja nmɨguꞌuk pøn ø xkaꞌijxyꞌa̱jttɨpnɨm.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Jaꞌats ø ndsøjkpy jøts xjagyaptɨt ja tsojkɨn amumjoojt nɨxem nɨya̱m midi ja Dios yjaꞌajɨp midi øy midi tsuj pɨdsømp, ku ja awejxꞌa̱jtɨn xjagyaptɨt jøts xja̱ꞌgyukɨdɨt sa̱ xnɨja̱wɨdɨt ja Cristo pøn ja Dios nugo aja̱wɨ kaꞌ pøn ttuknɨja̱wɨ;
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 jaꞌats ɨdøꞌøn tmøøtꞌa̱jtp ja øyꞌa̱jtɨn ja tsujꞌa̱jtɨn, ja wejɨn ja kajɨn.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Jadeꞌengøjxp meets ya̱ꞌa̱t ndukmadøy jøts kidi pøn mwɨnda̱a̱yꞌatyɨdɨ pøn tum jaayɨ tka̱jpxtɨp.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Øy ø køꞌøm nguidyimyjamꞌaty, jamts øts ja nwɨnma̱a̱ꞌñ nyikꞌity, jøts ndaxondakpy øts ku ø nnɨja̱wɨ ku øy yikxon xundɨ jøts nayɨdeꞌen ku tuꞌugyɨ xjanchja̱wɨdɨ ja Cristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Paty jaꞌayɨ xuꞌundɨt midi tsojkɨp, sa̱ myiktanɨꞌejxɨdɨ myiktaguwa̱nɨdɨ ku xjanchja̱ꞌwɨyꞌokwa̱ndøø ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jaꞌats ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ mduꞌundɨp jøts ja jadeꞌen møøt mꞌettɨt.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Jaꞌ amuum mnadyagɨdøkɨyɨdɨp jøts jaꞌ ɨdøꞌøn mmøkꞌa̱jtɨnꞌa̱ttɨp. Jaꞌaxɨ mjanchja̱wɨdɨp sa̱ ojts myiktanɨꞌejxɨdɨ myiktaguwa̱nɨdɨ jøts jadeꞌen ejtp ja Dios xukmøja̱wɨdɨt xukunuuꞌkxyja̱wɨdɨt sa̱m ja tø xnɨja̱wɨdɨt ku ja ɨxpøjkɨn myikmøødyɨ.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Øyɨm mnayꞌejxꞌetɨdɨt; kidim ja xmɨbøktɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn mdawɨnꞌøønwa̱jnɨdɨp ja ɨxpøjkɨn, midi wenk wɨnma̱a̱ꞌñ tyikyøꞌødyɨp uk midi tyiktundɨp ja tum ja ta̱a̱y; jaꞌ ja yiktundɨp sa̱ ja ja̱a̱ꞌy chɨna̱a̱ꞌyɨndɨ sa̱ ja̱a̱ꞌy wyɨnma̱a̱ꞌndyɨ, kaꞌaxɨ ja tyikmøjtøjkɨyɨdɨ ja Cristo yjaꞌ.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Pø ja Cristoxɨ køꞌøm amuum tmøøtꞌa̱jtkøjxp ja Diosꞌa̱jtɨn,
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 jøts kumɨ mmøøtꞌijtpy meets jaꞌ, tits mee mja̱a̱kaꞌejtxɨp. Jaꞌ tukɨꞌɨyɨ tjagyajp jøts kaꞌap ja pøn myɨꞌaba̱a̱dyɨyɨ, wan ja ma̱ tyimyjatsoondɨ, wan tjamɨkuꞌkuꞌpyɨ uk wan tjanayjapɨ tsa̱jpjøtpy.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ku meets ja jadeꞌen xmøøtꞌity ja Cristo, tø meets ja ñamyayɨ mbɨkta̱a̱jkxɨyɨ ja ejxa̱ꞌa̱nɨn kyunuuꞌkxɨngøjxp, kaꞌapts ja nayɨdeꞌen tø mbɨkta̱a̱jkxɨyɨdɨ sa̱m ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ñadyuñɨdɨ. Jaꞌ mee mꞌejxa̱ꞌa̱nɨnꞌajtpy ku xpa̱a̱ttɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn jøts ja mbøky mnɨwa̱ꞌa̱chɨdɨ midi yiktump ku ya̱ na̱xwiiñ nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtyɨndɨ.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ku ja nøbajtɨn xpa̱a̱ttɨ, jadeꞌen meets ɨdøꞌøn ñamyayɨ ja Cristo møøt mꞌøꞌjky, jøts nayɨdeꞌen ñamyayɨ mjujkpyøjktɨ, jaꞌagøjxp ku tø xjanchja̱wɨdɨ ja Dios, pø jaꞌaxɨ ja myøkꞌa̱jtɨn majada̱a̱jk ku ja Cristo yjujkpyɨjky.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Jadeꞌen ja nga̱jpxɨn, øøky meets yꞌijty myikꞌejtnɨyɨdɨ ja mbøky ku kaꞌanɨm ja ejxa̱ꞌa̱n xpa̱a̱ttɨ, midi yikpa̱tp nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp; xjats ɨxya̱m ja Dios tø mmøꞌøyɨdɨ ja jujkyꞌa̱jtɨn jøts mee ñamyayɨ møøt mjujkyꞌaty ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jaꞌ mee mmaaꞌkxɨp tukɨꞌɨyɨ ja mbøky.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Tøts ja Dios tjɨbiky ja kutujk jøts kaꞌ yꞌuktunɨt midi yꞌijty myiktanɨgutujkꞌa̱jtɨp, midi yꞌijty xjanchꞌadsejpɨndɨp jøts ja xuktaja̱ꞌjtyɨndɨ ja nbøky jøts adøm ja yiktagubejtyɨndɨ. Jadeꞌenꞌampy ja Dios ja tyikudɨgøøy ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyɨruspejty.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Jaꞌats ja tyamɨmajada̱a̱jk ja mɨkuꞌ jøts ja tø tyikꞌamutskɨyɨ ja myøkꞌa̱jtɨn jøts ja jadeꞌen ttukꞌixy ttuknɨja̱wɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Jadeꞌenꞌampyts kaꞌ pøn xmøjpɨkta̱ꞌa̱ktɨt ku pøn mdabayøꞌøwya̱ꞌa̱ndɨt ja mga̱a̱jyɨk ja mꞌuujkɨktɨ, uk ku ja xøøw xkabadundɨ midi wɨnsama̱a̱n jøts midi wɨmboꞌ yiktump.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Jaꞌ yø yꞌity wya̱ꞌa̱ñ jøts yø tnɨgajpxy midi menwa̱mp, ya̱ꞌa̱t tsɨna̱a̱ꞌyɨn yꞌijty tunkpa̱tp ku ja Cristo kyamiñɨm ku ja ja̱a̱ꞌy ja tjøpꞌejxtɨ. Kuts ja tø myiñ, jaꞌ ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ yikjanchja̱ꞌwɨñɨp.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Kidits ja ja̱a̱ꞌy mdukmajtstuꞌudyɨdɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm pøn ñadyijyɨ janch tuda̱ꞌa̱ky nabyɨkta̱a̱jkɨdɨp, jøts wya̱ꞌa̱ndɨ ku ja a̱nkɨlɨs neꞌegɨ yikwɨndsøꞌøgɨt. Jaꞌ ñɨga̱jpxtɨp ñɨmadya̱ktɨp midi nɨjuunɨ kyaꞌejxtɨpnɨm kyamadoodɨpnɨm, jøts jadeꞌen øy ñadyamøjpɨkta̱ꞌa̱gyɨdɨ ja kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Kaꞌap ja tmøøtꞌettɨ ja Cristo, pøn møj pøn jøpꞌa̱m, pøn yikmøja̱ꞌwɨp, jøts pøn amuum yikjanchja̱ꞌwɨp ku ja yjaꞌ ja yiknɨja̱wɨ jøts jadeꞌen tyikaꞌpxyꞌity ja ja̱a̱ꞌy pøn nayɨdeꞌen myøøpy ja møkꞌa̱jtɨn, sa̱m ja Dios køꞌøm tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Pønɨ janch ɨdøꞌøn ku ja Cristo namyayɨ møøt tø mjantyimyꞌooktɨ, ¿tigøjxpts ku jadeꞌen mdsɨnayꞌadøꞌøtstɨ sa̱m jaꞌajɨndɨ, pøn ja Dios yjaꞌ tkabaduujnɨdɨp? Jaꞌ yikmajada̱ktɨp jøts ñadyanɨgutujkꞌatyɨdɨ ja kyøꞌømꞌanaꞌamɨn,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 ku yɨdeꞌen ñayꞌaneꞌemyɨdɨ: “Kidi yøꞌ xjɨɨꞌkxy, uk kidi yø yjadeꞌembɨ xjɨɨꞌkxy, kidi yø xøñ.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Yø yjadeꞌembɨ anaꞌamɨn, tum jaꞌ yø ñɨꞌaneꞌempy midi waanɨ ejtp jøts ja ña̱jxnɨ jadeꞌen sa̱m o ti pɨkta̱ꞌa̱ky midi tø tyuñ jøts ja kaꞌ ti yꞌukwa̱nɨ, jadeꞌents ja ja̱a̱ꞌy ja kyutujk jadeꞌen ja yꞌɨxpøjkɨn.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Øy ɨdøꞌøn ja yja̱wɨ njantyɨyja̱ꞌwaꞌant, jabɨ øyxɨ ja yikꞌayowɨm yikpaduꞌunt tsøꞌøgɨ køjxp. Nɨtits ja kyawa̱ꞌa̱ñ, kajaꞌajɨpxɨ xpudøjkaꞌam jøts nbøky xnɨwa̱a̱jtsɨnt.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.