Atos 14

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ku ja Pablo ja Bernabé jap yja̱ꞌttøø Iconio jøts jam tyøjkɨdøø tsa̱ptøjkjotp, wɨnets ojts kya̱jpxwa̱ꞌkxtɨ møkꞌampy jøts may tpabøjktøø, nayɨdeꞌen ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jøts may pøn jaty jam wyɨnaty midiꞌ kaꞌ yꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Xjats ja israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn tkababøjktɨp ja Dios kyajpxy, jaꞌats tꞌaga̱jpxɨdøø pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ jøts ja tyikwɨnmaamya̱ꞌtnɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Jesús tjanchja̱ꞌwɨdɨp.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Paty ja ojts tya̱a̱ꞌnɨdɨ jekyꞌampy ja Pablo møøt ja Bernabé, jøts ku ojts møk tka̱jpxwa̱ꞌkxtɨ sa̱ ja Dios Teety ttamɨdsøjky ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy, wɨnets nay jaꞌ myøkꞌa̱jtɨn møøjyɨdɨp jøts mɨla̱grɨꞌa̱jtɨn ttuꞌundɨt jøts nayɨdeꞌen ja ejxpajt tpɨkta̱ꞌa̱ktɨt, paty jaꞌagøjxp ojts yiknɨja̱wɨ kudam ja yjanchɨ midi ja kya̱jpxwa̱ꞌkxtɨp, jøts kudam ja Dios Teety xjanchøjkyɨndɨ.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Jøts ja ka̱jp ja̱a̱ꞌy kaꞌap ja wyɨnaty tuꞌugyɨ ja wyɨnma̱a̱ꞌndyɨ, jam wyɨnaty ja israelɨt ja̱a̱ꞌy yjaꞌ jøts ja Jesús yjaꞌamɨ. Majtsk jøøjp jap wyɨnaty ja wyɨnma̱a̱ꞌndyɨ.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Jøts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy kajpxy tundøø møøt pøn kaꞌap yꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ jøts ñøjkxtøø ma̱ ja kudunktøjk, jamts tka̱jpxꞌøyɨdøø møøt ja kudunk jøts tmɨꞌa̱mbøjktøø tpaga̱ꞌa̱tswɨdetwa̱ꞌa̱ndøø ja Pablo møøt ja Bernabé.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Kuts ja Pablo ja jadeꞌen tnɨja̱ꞌwɨdøø møøt ja Bernabé, xjats ja kyaknøjkxtøø jam Listra jam Derbe, jadeꞌen ja ka̱jp xyøøw midi jam Licaonia etjotp ta̱ndɨp, jøts wɨneꞌenɨn ja abikya̱jp jam nɨꞌawɨdity midi jam abiky etjoptɨ,
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 jamts ja tka̱jpxwa̱ꞌkxtɨ ja Dios yꞌøgyajpxy yꞌøyꞌayuujk midi xyiknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨndɨp.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Nay jam ma̱ ja ka̱jp txøøwɨ Listra, jamts wyɨnaty chøønɨ tuꞌuk ja ya̱a̱ꞌdyøjk pakma̱ꞌa̱t midi wyɨnaty nɨwɨneꞌenɨn kyidyimyøꞌøpy, tyimyjadeꞌen ɨdøꞌøn ja kyeꞌjxy.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Jøts ja pakma̱ꞌa̱t ja̱a̱ꞌy myadøøpy jaꞌ tukɨꞌɨyɨ pønɨ sa̱ ja Pablo tyikwa̱ꞌa̱ñ, wɨnets ja Pablo twɨnꞌijxy ku yja̱wɨ tꞌajotꞌaty ja pakma̱ꞌa̱t ja̱a̱ꞌy ja Dios ku choꞌokwa̱ꞌa̱ñ.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Wɨnets ojts møk tjanchmɨgajpxy jøts tnɨma̱a̱y:
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Jøts ja mayja̱a̱ꞌy tꞌejxtøø ku ja Pablo jadeꞌen tyiktsøøjky, wɨnets ja ja̱a̱ꞌy yjanchwa̱ngaktøø jøts wya̱ndøø:
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Xjats wya̱nda̱ktøø ku Bernabé jaꞌ Dios Júpiter, jøts ja Pablo Dios Mercurio, jaꞌagøjxp ku ja kyaꞌamay.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Xjats ja teety midi jam tump Júpiter cha̱ptøjkjotp ka̱jpꞌa̱m, jaꞌats ojts tyiknijkxy ja tsaka̱a̱ namajtsk janch xøxy janch pɨjyɨ ma̱ ja Pablo møøt ja Bernabé jam wyɨnatyɨ; yjanchtawɨndsøꞌøgɨwya̱ndɨp ja tsaka̱a̱, tyamɨyoxwa̱ndɨp ja tsaka̱a̱ kɨtuꞌuk.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Ku tnɨja̱ꞌwɨdøø ja Jesús kyudanaabyɨ ja Bernabé ja Pablo jøts yjotmayꞌooꞌkpøknɨdøø, jøts ja wyet tkøøꞌtstøø waanɨ jaꞌagøjxp ku jadeꞌen yikwɨndsøꞌøgɨdɨ ejxɨm ja Diosɨn, wɨnets tyøjkɨdøø mayja̱a̱ꞌy agujkp jøts møk yɨdeꞌen wya̱ndøø:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 ―¡Mɨguꞌuktøjktɨ! ¿Tiku jadeꞌen mꞌadøꞌøtstɨ? Pø nay ja̱a̱ꞌyts øøts ejxɨm meedsɨn, yøꞌ øø nnɨmimpy jøts mee ndukmadoꞌot jøts xmajtstuꞌuttɨt yøꞌøbɨ tunk, kaꞌ yø tyuñ. Pabøjkɨdɨ Dios yjaꞌ pøn jujkyꞌa̱jtp, pøn tukɨꞌɨyɨ tyikꞌøyɨyɨɨꞌñ ja tsa̱jp jɨts ja na̱a̱jx jøts ja mejy, tukɨꞌɨyɨ midi ya̱ na̱xwiiñ ejtp.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Kuwa̱nɨ Dios Teety yujyꞌaty ku ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ojts yꞌøyꞌadøꞌøtstɨ kyaꞌøyꞌadøꞌøtstɨ.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Ejtp ɨdøꞌøn ja Dios Teety ja ejxpajt tjayaky, jøts jadeꞌen yiknɨja̱wɨt pønɨ pøn ɨdøꞌøn jaꞌ ku ja janchꞌøy. Jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn ja tuu tkejxy, jøts pyɨdsimy ja moojk ja xøjk midi adøm ndajujkyꞌa̱jtyɨm, jøts ejtnɨ xonɨ nnayja̱ꞌwandɨt.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Øy ɨdøꞌøn ja mayja̱a̱ꞌy møk yjayiknɨmaadyɨ, kaꞌ pøn tmadøøy, kuwa̱nɨ tyimyikꞌookwa̱ꞌa̱ndɨ ja tsaka̱a̱ jøts ja Pablo møøt ja Bernabé jadeꞌen yiktawɨndsøꞌøgɨwya̱ꞌa̱ndɨ ejxɨm ja Diosɨn.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Wɨnets ja israelɨt ja̱a̱ꞌy wɨna̱a̱gɨn jam chooꞌndøø Antioquía jøts Iconio, jøts jap yja̱ꞌttøø Listra ma̱ ja Pablo møøt ja Bernabé wyɨnaty. Jaꞌats ɨdøꞌøn ja ka̱jp ja̱a̱ꞌy tꞌaga̱jpxɨdøø, wɨnets ja ka̱jp ja̱a̱ꞌy yꞌa̱mbøjktøø, jøts ja Pablo yikxon tsa̱a̱ga̱tstøø. Tyimwya̱ndɨp ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy jøts ku døꞌøn ja wyɨnaty tø ttyimyikꞌooktɨ, wɨnets ja tꞌukpawejtsnɨdøø, jøts ja ka̱jp paꞌa̱m tyiknøjkxtøø.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Wɨnets ja jam ñamyujkɨdøø Pablo wyɨndump pøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Jesús, xjats ja Pablo pyɨdɨꞌjky jøts wyɨmbijty jadɨgojk nay jam ka̱jpjotp; wɨnets kyɨmjabom chooꞌndøø møøt ja Bernabé, jøts ñøjkxtøø ma̱ ka̱jp txøøwɨ Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Wɨnets jam ojts tka̱jpxwa̱ꞌkxtɨ sudsoꞌampy ja Jesús xyiknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨndɨt, ma̱ ojts ñamayɨdɨ pøn ja Jesús yjaꞌ tmɨbøjktɨp, jøts ja Pablo ja Bernabé wyɨmbejttøø ma̱ ka̱jp txøøwɨ Listra, Iconio jøts nayɨdeꞌen Antioquía.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ku ja Pablo møøt ja Bernabé jam yja̱ꞌjty tuꞌuk tuꞌuk jaꞌabɨ ka̱jp, wɨnets tka̱jpxjotꞌamøjkɨdøø pøn jaty ja Jesús yjanchja̱ꞌwɨdɨp, jøts ku Jesús yjaꞌ tuꞌugyɨ tpaduujnɨdɨt, nayɨdeꞌen yiknɨmaadyøø kuwa̱nɨ ja ayoꞌon yikpa̱a̱ty ku jap ndøkɨwya̱ꞌa̱nɨnt ma̱ Dios kyutujk, midi ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ja tyanɨtanaapy.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Jøts ja Pablo møøt ja Bernabé nayɨdeꞌen tpɨkta̱ktøø ja møja̱a̱ꞌdyøjk ma̱ jaty ja tsa̱ptøjk wyɨnaty, jøts ku ja wyɨnaty tø Diosꞌajotꞌa̱ttɨ tø yꞌayuuꞌa̱ttɨ, wɨnets ja Dios ja ttagødøjkɨdøø jøts kyunuuꞌkxɨdɨt, pø tøxɨ ja wyɨnaty tjanchja̱wɨdɨ.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Xjats ku ja ña̱jxtøø jam Pisidia etjotp, jøts ja yja̱ꞌjttøø jam Panfilia etjotp.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Ojts ja tka̱jpxwa̱ꞌkxtɨ ja Dios kyajpxy jam Perge ka̱jpkøjxp, jødsnɨm ja ñøjkxtøø jam Atalia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Jamts ja ttatøjkɨdøø ba̱rkɨ jøts ja ñøjkxtɨ Antioquía, jam ka̱jpkøjxp ma̱ ja wyɨnaty tø yikuga̱jpxa̱a̱gɨdɨ tø yikunuuꞌkxa̱a̱gɨdɨ, jøts Dios ja kyunuuꞌkxɨdɨt ku ja wyɨnaty jadeꞌen ja tyunk tyiktsoꞌonda̱ꞌa̱ktɨ midi ɨxya̱m wyɨnaty tø tyikꞌaba̱jtɨñɨdɨ.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Jøts kuts ja jam Antioquía ka̱jpkøjxp yja̱ꞌjttøø, wɨnets ja jam tna̱nkñamyujkɨdøø pøn jaty ja Jesús tjanchja̱ꞌwɨdɨp jøts ja ttamɨmadya̱køjxtøø sa̱ jaty Dios ja wyɨnaty tø yikjatyɨdɨ yikubetyɨdɨ ku ja kyunuuꞌkxyɨdɨ, jøts ja nayɨdeꞌen ttamɨmadya̱ktøø sa̱ Dios wyɨnaty tø yikꞌawa̱jtsxɨyɨdɨ nøøꞌ tuuꞌ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, jøts ja nayɨdeꞌen ñɨtsoꞌokꞌa̱ttɨt ku ja tjanchja̱wɨdɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Xjats ja Pablo jøts ja Bernabé jam jeky tya̱a̱ꞌnɨdøø, jeky tmøøta̱a̱ꞌnɨdøø ja jamɨt ja̱a̱ꞌdyɨ pøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Jesús.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.