Atos 10
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI
1 Jam ɨdøꞌøn tuꞌuk yꞌijty ja ya̱a̱ꞌdyøjk ma̱ ka̱jp jam txøøwɨ Cesarea, Cornelio døꞌøn ja xyøøw, jaꞌats ɨdøꞌøn ja solda̱dɨdɨ tukpiky tnɨwɨndsønꞌa̱jtp pøn yikxøømøødyøø Italia̱nɨ.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 Xjats ja Cornelio møøt ja yꞌuꞌnk møøt ja ñɨdøꞌøxy, yjanchja̱ꞌmyatstɨp ɨdøꞌøn ja Dios Teety jaꞌ, jøts nayɨdeꞌen twɨndsøꞌøgɨdɨ. Ajotꞌa̱jttɨp ɨdøꞌøn ja Dios jabom jabom, jøts nayɨdeꞌen tjanchtabudøjkɨdøø ja myeeñ ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌy.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 Tuꞌuk ɨdøꞌøn ja xøøw sa̱ yja̱jty sa̱ kyubejty ja Cornelio, ku ojts wa̱ꞌa̱ts tꞌixy awɨnma̱a̱ꞌngyøjxp ja Dios Teety yꞌa̱nkɨlɨs, tɨgøøk ya̱xpɨn ɨdøꞌøn wyɨnaty ku ojts ñɨdøkɨyɨ ma̱ ja jap wyɨnaty, wɨnets ja xøøw ja tyamɨga̱jpxɨyøø:
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Wɨnets ja Cornelio tsøꞌøgɨja̱wɨ twɨnꞌixy, jøts tꞌadsøøy:
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 Kax mgugajpxy jøts jam ñøjkxtɨt Jope, wan ja Simón tꞌatswa̱wdɨ pøn nayɨdeꞌen yiktejp Pedro.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 Jam ja myɨdsøønɨ poꞌogooꞌtspɨ wyɨndump pøn yiktejmɨp nayɨ Simón, pøn jam tsɨnaapy mejy wɨngon. Jaꞌats mdukmadoowɨyɨp pønɨ ti mduꞌump.
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 Xjats ku ja a̱nkɨlɨs ñøjkxna̱a̱, wɨnets ja Cornelio twa̱a̱dsøøy ja tyumbɨ namajtsk. Wya̱a̱dsoow nayɨdeꞌen ja solda̱dɨ tuꞌuk pøn ja møøt ñamyayɨ, jøts pøn nayɨdeꞌen twɨndsøꞌjkɨp ja Dios Teety.
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 Xjats ja ttukmadoogɨjxy ja kyugajpxtyɨ sa̱ jaty ja a̱nkɨlɨs ja wyɨnaty tø ñɨɨꞌmxyɨyɨ, wɨnetnɨmts tkejxy.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 Xjats ku kyimjabomꞌa̱jty, jawaanɨ jam kyaja̱ꞌtnɨdɨ ka̱jpjotp ma̱ ja yikaxtøø kugajpxyꞌa̱jtpɨ, wɨnets ja Pedro pyejty jam tøjkøjxp diosꞌajotꞌa̱jtpɨ, kujk xøøw et ɨdøꞌøn wyɨnaty.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 Janch yuꞌooꞌknɨp ɨdøꞌøn ja wyɨnaty jøts ja kyaawya̱ꞌa̱ñ; japnɨmts ja kaaky wyɨnaty yꞌøyɨ, ku jotmøñ tꞌejxpa̱a̱jty jadeꞌen kidi ja̱a̱ꞌy kyuma̱a̱ꞌy,
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 ku ja tsa̱jp yꞌawa̱ꞌa̱ch jøts tꞌixy ña̱xkɨda̱ꞌa̱ky, jadeꞌen ja tꞌixy kidim ja møj ma̱ntɨ, jøts tum wendɨ makta̱xk ɨskiin.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 Jøts jam ma̱ntɨkøjxp mayjøøjp ja jɨyujk tꞌixy, jam ja tsa̱a̱ꞌñ, jam ja joon, jøts jam nayɨdeꞌen ja makta̱xkpɨ tekpyɨ jɨyujk.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 Wɨnets tmadøøy ja ayuujk midi tsooꞌmp tsa̱jpjøtpy, jøts ja yɨdeꞌen ñɨɨꞌmxyɨ:
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 Xjats ja Pedro tꞌadsøøy:
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 Xjats jadɨgojk tmadøøy ja kajpxy ja ayuujk, jøts wya̱ꞌa̱ñ:
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 Tɨgøøk ojk ɨdøꞌøn ja ma̱ntɨ wyɨmbijty yꞌadɨjy, jøts pyatøjkɨña̱a̱ nay jap tsa̱jpjøtpy.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 Ɨxjam ja Pedro jadeꞌen wyɨnaty myay tya̱jy, ti døꞌøn ja tyijpy jadeꞌen midi wyɨnaty tø tꞌixy ku ja Cornelio kyugajpxy yja̱ꞌttøø, tø ja wyɨnaty tyiknɨdøøwɨdɨ ja Simón tyøjk.
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 Kuts ja jam yja̱ꞌttøø tøkꞌagiꞌpy, wɨnets møk tkuga̱jpxɨdøø pønɨ jap ja Simón midi nayɨdeꞌen yiktejp Pedro.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 Kumɨ jaꞌ wyɨnaty ja Pedro myɨmaapy myɨda̱jpñɨm midi wyɨnaty tø tꞌixy, wɨnets ja Espíritu Santo ñɨma̱a̱jyøø:
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Pɨdøꞌøk, wɨna̱k jøts xmøødɨt yø ja̱a̱ꞌy, kidi ti xpawɨnmay, nay øts yøꞌ ngugajpxy.
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 Xjats ja Pedro tnɨwɨna̱jky ma̱ wyɨnaty ja Cornelio kyugajpxy yꞌawejxtɨ, jøts ja tnɨma̱a̱y:
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 Xjats ja kugajpxy tꞌadsoodøø:
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 Xjats ja Pedro tkuwa̱a̱ꞌwɨña̱a̱ tyøjkjøtpy, jøts jamyɨ mya̱a̱døø. Xjats ja kyimjabomnɨm chooꞌndøø, wɨnets ja Pedro twa̱a̱y ja myɨjanchja̱ꞌwɨbɨ wɨna̱a̱gɨn midi jam Jope tsɨnaadyɨp.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Jøtsnɨm kyimjabom yja̱ꞌttøø jam Cesarea, ma̱ ja Cornelio yꞌawijxyɨyɨ nɨdukɨꞌɨyɨ møøt ja myɨguꞌuktøjktɨ, midi wyɨnaty tø twa̱a̱dsowdɨ jøts ja tpatmadoꞌodɨt ja Pedro kyajpxy yꞌayuujk.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 Kuts ja jam tyimyja̱ꞌttøø ja Pedro, xjats ja Cornelio yꞌadsoojɨyøø jøts ja pyɨdsimy tyøjkjøtpy, xjats ja jatyɨ ñagyuxendya̱a̱jkɨ ja Pedro wyɨngujky, jøts ja jadeꞌen yikwɨndsøꞌøgɨ ejxɨm ja diosɨn.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 Wɨnets ja Pedro jatyɨ twejtsjɨꞌɨky, yɨdeꞌen ja wya̱a̱ñ:
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 Jøts nay madya̱ktɨpnɨm ɨdøꞌøn ja wyɨnaty, ku jap tyøjkɨdøø tøjkjøtpy ma̱ wyɨnaty ja ja̱a̱ꞌy jap yjanchꞌawejxtɨ namay.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 Xjats ja Pedro tnɨma̱a̱y yɨdeꞌen:
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 Jaꞌagøjxp ø nmiñ jatyɨ ku mee xwa̱a̱dsøøy. Jøts nnɨja̱wɨwyampy øts ɨxya̱m ti meets ɨdøꞌøn xamɨga̱jpxwa̱mp ku meets xwa̱a̱dsøøy.
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 Xjats ja Cornelio tꞌadsøøy, yɨdeꞌen ja tnɨma̱a̱y:
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 Wɨnets øts yɨdeꞌen xnɨma̱a̱y: “Mets Cornelio, tø ja Dios Teety ja mdiosꞌajotꞌa̱jtɨn mgupɨjkxyɨyɨ, jøts ku tø xpudøkɨ nayɨdeꞌen ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌdyɨ.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Kax mgugajpxy jøts jam ñøjkxt Jope, wan ja Simón tꞌatsway pøn nayɨdeꞌen yiktejp Pedro. Jam ja myɨdsøønɨ ja poꞌogooꞌtspɨ wyɨndump midi jam tsɨnaapy mejy wɨngon. Jaꞌats mdukmadowɨyɨp pønɨ ti mduꞌump.” Jadeꞌen øts ɨdøꞌøn ja a̱nkɨlɨs xnɨma̱a̱y.
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Paty øts ngugajpxy jatyɨ nguejxy jøts me mꞌatsyikwa̱ꞌa̱t, pø janch øy ku tø xpaduñ ku tø mmiñ ya̱. Wa̱ꞌa̱ts ja Dios Teety xꞌijxyɨm xnɨja̱ꞌwaꞌam ku adøm ɨxya̱a̱dɨ, ku øø nbatmadoowa̱ꞌa̱ñ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyajpxy yꞌayuujk midi ja tø mdamɨgaxɨyɨ, jøts mets ja ya̱ jadeꞌen xnɨga̱jpxt.
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Wɨnets ja Pedro kya̱jpxnɨbøjkøø, jøts ja yɨdeꞌen wya̱a̱ñ:
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 kyupijkpy jaꞌ pønɨ pøn wɨndsøꞌjkɨyɨp, jøts yꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt nayɨdeꞌen.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 Dios Teety ɨdøꞌøn jadeꞌen ojts ttukmadøy ja Israelɨt ja̱a̱ꞌy, ku xmɨꞌøyꞌa̱twa̱ꞌa̱ñɨndɨ jadɨgojk ja Jesucristo køjxp pøn nwɨndsønꞌa̱jtyɨndɨp nɨdukɨꞌɨyɨ.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 Pø mnɨja̱ꞌwɨpxɨ meets nɨdukɨꞌɨyɨ sa̱ yja̱jty sa̱ kyubejty jam israelɨt ja̱a̱ꞌy yꞌetjotptɨ, jam ɨdøꞌøn choꞌonda̱a̱jky ma̱ et txøøwɨ Galilea, tø wyɨnaty ja Juan Bautista jawyeen kya̱jpxwaꞌkxy, xjats ja ja̱a̱ꞌy ja nayɨdeꞌen namay tyiknøbejty.
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Ja pø mnɨja̱ꞌwɨpxɨ meets nayɨdeꞌen ku ja Dios Teety ja Jesús ttuktatøjkøø ja Espíritu Santo møøt ja myøkꞌa̱jtɨn, jøts nayɨdeꞌen sa̱ jaty ja wyɨdity ku ja tꞌødyuñ ja ja̱a̱ꞌy, jøts ku ja tyiktsøꞌøky pønɨ pøn ja mɨkuꞌ møøt yꞌitynɨm. Jaꞌagøjxp ja jadeꞌen ttuuñ ku ja Dios Teety ja ejtp tmøøtꞌity.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Øøts ɨdøꞌøn tø nꞌixy, øøts ɨdøꞌøn tø nnɨja̱wɨ, sa̱ jaty ja Jesús ttuuñ jam Israelɨt kya̱mwemp kya̱mjotptɨ, jøts nayɨdeꞌen jam Jerusaléngɨt ja̱a̱ꞌy myøjka̱jpjotptɨ. Jøts nay tø øøts ja nꞌixy sa̱ jaty ja yja̱jty ku yikꞌoꞌjkɨyøø ja ja̱a̱ꞌy, jøts sa̱ yikmɨtsumbejty jam kruskøjxp.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Wɨnets ja Dios Teety ojts kyɨdɨgøøk xøøw tyikpɨdsɨɨmy jap ooꞌkpɨ jutjøtpy ma̱ ñajxøjkøø ja Jesús, xjats øøts ja xukyikwɨngaxɨꞌjky.
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 Kaꞌap ja yiktukꞌejxtøø ja mayja̱a̱ꞌdyɨ, øøts yɨdeꞌen yø xukyikwɨngaxɨꞌjky, kumɨ tø øøts ja wyɨnaty jawyeen xwɨꞌixy, jøts øøts ja nꞌext, jøts øøts ja nnɨja̱wɨt. Xjats ku ja jadeꞌen jadɨgojk yjujkpyɨjky, jøts øøts ja nga̱a̱y jøts øøts ja nꞌuuky møøt.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 Xjats øøts ja xanɨꞌaneꞌemy ja ka̱jpxwa̱ꞌkxk, jøts øøts ja ja̱a̱ꞌy ndukmadoꞌot nduknɨja̱wɨt ku ja Dios Teety ja køꞌøm tpɨkta̱a̱jky ja Jesús, jøts ja jujkpyɨ ja øøkpyɨ ttɨɨdyuꞌunt.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 Nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn wyɨnaty jekyɨp ja Dios Teety kyugajpxy tø tka̱jpxtɨ tø tmadya̱ꞌa̱ktɨ ja Jesús, jøts pønɨ pøn tjanchja̱ꞌwɨp ja Jesús, wɨnets yikmaaꞌkxuktɨt ja pyøky. Jadeꞌen ja Pedro ja tnɨma̱a̱y ja ja̱a̱ꞌy.
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 Ñagya̱jpxꞌadøtsp wyɨnaty ja Pedro, ku ja Espíritu Santo tyatøjkɨyɨdøø nɨdukɨꞌɨyɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn jaty jam wyɨnaty patmadojɨyɨp ja Pedro.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 Xjats ja israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn ja Pedro tpadsooꞌnɨyɨdøø ku ojts ja kugajpxy jam wyayɨdɨ, wɨnets ja ñɨgyuma̱a̱p tjanchja̱ꞌwɨdøø ku ja Dios tyuktatøjkɨyɨdøø ja Espíritu Santo øpyønja̱a̱ꞌyɨ, pøn kaꞌap israelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ.
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 Jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn ja ojts yiknɨja̱wɨ ku ja adsuꞌjky ojts tjanchka̱jpxtɨ tum ja wenk ayuujk, jøts ku ja nayɨdeꞌen tjanchꞌøyja̱ꞌwɨdøø ja Dios.
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 Xjats ja Pedro tnɨma̱a̱y ja myɨguꞌuk midi myøøtwɨdijtpy:
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 Xjats ja Pedro tnɨꞌaneꞌjmy jøts ja ñøbattɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo myøkꞌa̱jtɨngøjxp. Jøts ja Pedro møkta̱ꞌa̱ky yiknɨma̱a̱y, jøts ja jam yja̱a̱kta̱ꞌa̱nɨt ja wɨna̱a̱k xøøwɨn.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.