Atos 10
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH
1 Jam ɨdøꞌøn tuꞌuk yꞌijty ja ya̱a̱ꞌdyøjk ma̱ ka̱jp jam txøøwɨ Cesarea, Cornelio døꞌøn ja xyøøw, jaꞌats ɨdøꞌøn ja solda̱dɨdɨ tukpiky tnɨwɨndsønꞌa̱jtp pøn yikxøømøødyøø Italia̱nɨ.
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 Xjats ja Cornelio møøt ja yꞌuꞌnk møøt ja ñɨdøꞌøxy, yjanchja̱ꞌmyatstɨp ɨdøꞌøn ja Dios Teety jaꞌ, jøts nayɨdeꞌen twɨndsøꞌøgɨdɨ. Ajotꞌa̱jttɨp ɨdøꞌøn ja Dios jabom jabom, jøts nayɨdeꞌen tjanchtabudøjkɨdøø ja myeeñ ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌy.
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 Tuꞌuk ɨdøꞌøn ja xøøw sa̱ yja̱jty sa̱ kyubejty ja Cornelio, ku ojts wa̱ꞌa̱ts tꞌixy awɨnma̱a̱ꞌngyøjxp ja Dios Teety yꞌa̱nkɨlɨs, tɨgøøk ya̱xpɨn ɨdøꞌøn wyɨnaty ku ojts ñɨdøkɨyɨ ma̱ ja jap wyɨnaty, wɨnets ja xøøw ja tyamɨga̱jpxɨyøø:
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 Wɨnets ja Cornelio tsøꞌøgɨja̱wɨ twɨnꞌixy, jøts tꞌadsøøy:
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 Kax mgugajpxy jøts jam ñøjkxtɨt Jope, wan ja Simón tꞌatswa̱wdɨ pøn nayɨdeꞌen yiktejp Pedro.
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 Jam ja myɨdsøønɨ poꞌogooꞌtspɨ wyɨndump pøn yiktejmɨp nayɨ Simón, pøn jam tsɨnaapy mejy wɨngon. Jaꞌats mdukmadoowɨyɨp pønɨ ti mduꞌump.
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 Xjats ku ja a̱nkɨlɨs ñøjkxna̱a̱, wɨnets ja Cornelio twa̱a̱dsøøy ja tyumbɨ namajtsk. Wya̱a̱dsoow nayɨdeꞌen ja solda̱dɨ tuꞌuk pøn ja møøt ñamyayɨ, jøts pøn nayɨdeꞌen twɨndsøꞌjkɨp ja Dios Teety.
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 Xjats ja ttukmadoogɨjxy ja kyugajpxtyɨ sa̱ jaty ja a̱nkɨlɨs ja wyɨnaty tø ñɨɨꞌmxyɨyɨ, wɨnetnɨmts tkejxy.
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 Xjats ku kyimjabomꞌa̱jty, jawaanɨ jam kyaja̱ꞌtnɨdɨ ka̱jpjotp ma̱ ja yikaxtøø kugajpxyꞌa̱jtpɨ, wɨnets ja Pedro pyejty jam tøjkøjxp diosꞌajotꞌa̱jtpɨ, kujk xøøw et ɨdøꞌøn wyɨnaty.
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 Janch yuꞌooꞌknɨp ɨdøꞌøn ja wyɨnaty jøts ja kyaawya̱ꞌa̱ñ; japnɨmts ja kaaky wyɨnaty yꞌøyɨ, ku jotmøñ tꞌejxpa̱a̱jty jadeꞌen kidi ja̱a̱ꞌy kyuma̱a̱ꞌy,
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 ku ja tsa̱jp yꞌawa̱ꞌa̱ch jøts tꞌixy ña̱xkɨda̱ꞌa̱ky, jadeꞌen ja tꞌixy kidim ja møj ma̱ntɨ, jøts tum wendɨ makta̱xk ɨskiin.
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 Jøts jam ma̱ntɨkøjxp mayjøøjp ja jɨyujk tꞌixy, jam ja tsa̱a̱ꞌñ, jam ja joon, jøts jam nayɨdeꞌen ja makta̱xkpɨ tekpyɨ jɨyujk.
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 Wɨnets tmadøøy ja ayuujk midi tsooꞌmp tsa̱jpjøtpy, jøts ja yɨdeꞌen ñɨɨꞌmxyɨ:
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 Xjats ja Pedro tꞌadsøøy:
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 Xjats jadɨgojk tmadøøy ja kajpxy ja ayuujk, jøts wya̱ꞌa̱ñ:
15 A voz falou de novo com ele:
16 Tɨgøøk ojk ɨdøꞌøn ja ma̱ntɨ wyɨmbijty yꞌadɨjy, jøts pyatøjkɨña̱a̱ nay jap tsa̱jpjøtpy.
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 Ɨxjam ja Pedro jadeꞌen wyɨnaty myay tya̱jy, ti døꞌøn ja tyijpy jadeꞌen midi wyɨnaty tø tꞌixy ku ja Cornelio kyugajpxy yja̱ꞌttøø, tø ja wyɨnaty tyiknɨdøøwɨdɨ ja Simón tyøjk.
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 Kuts ja jam yja̱ꞌttøø tøkꞌagiꞌpy, wɨnets møk tkuga̱jpxɨdøø pønɨ jap ja Simón midi nayɨdeꞌen yiktejp Pedro.
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 Kumɨ jaꞌ wyɨnaty ja Pedro myɨmaapy myɨda̱jpñɨm midi wyɨnaty tø tꞌixy, wɨnets ja Espíritu Santo ñɨma̱a̱jyøø:
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 Pɨdøꞌøk, wɨna̱k jøts xmøødɨt yø ja̱a̱ꞌy, kidi ti xpawɨnmay, nay øts yøꞌ ngugajpxy.
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 Xjats ja Pedro tnɨwɨna̱jky ma̱ wyɨnaty ja Cornelio kyugajpxy yꞌawejxtɨ, jøts ja tnɨma̱a̱y:
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 Xjats ja kugajpxy tꞌadsoodøø:
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 Xjats ja Pedro tkuwa̱a̱ꞌwɨña̱a̱ tyøjkjøtpy, jøts jamyɨ mya̱a̱døø. Xjats ja kyimjabomnɨm chooꞌndøø, wɨnets ja Pedro twa̱a̱y ja myɨjanchja̱ꞌwɨbɨ wɨna̱a̱gɨn midi jam Jope tsɨnaadyɨp.
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 Jøtsnɨm kyimjabom yja̱ꞌttøø jam Cesarea, ma̱ ja Cornelio yꞌawijxyɨyɨ nɨdukɨꞌɨyɨ møøt ja myɨguꞌuktøjktɨ, midi wyɨnaty tø twa̱a̱dsowdɨ jøts ja tpatmadoꞌodɨt ja Pedro kyajpxy yꞌayuujk.
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 Kuts ja jam tyimyja̱ꞌttøø ja Pedro, xjats ja Cornelio yꞌadsoojɨyøø jøts ja pyɨdsimy tyøjkjøtpy, xjats ja jatyɨ ñagyuxendya̱a̱jkɨ ja Pedro wyɨngujky, jøts ja jadeꞌen yikwɨndsøꞌøgɨ ejxɨm ja diosɨn.
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 Wɨnets ja Pedro jatyɨ twejtsjɨꞌɨky, yɨdeꞌen ja wya̱a̱ñ:
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 Jøts nay madya̱ktɨpnɨm ɨdøꞌøn ja wyɨnaty, ku jap tyøjkɨdøø tøjkjøtpy ma̱ wyɨnaty ja ja̱a̱ꞌy jap yjanchꞌawejxtɨ namay.
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 Xjats ja Pedro tnɨma̱a̱y yɨdeꞌen:
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 Jaꞌagøjxp ø nmiñ jatyɨ ku mee xwa̱a̱dsøøy. Jøts nnɨja̱wɨwyampy øts ɨxya̱m ti meets ɨdøꞌøn xamɨga̱jpxwa̱mp ku meets xwa̱a̱dsøøy.
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 Xjats ja Cornelio tꞌadsøøy, yɨdeꞌen ja tnɨma̱a̱y:
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 Wɨnets øts yɨdeꞌen xnɨma̱a̱y: “Mets Cornelio, tø ja Dios Teety ja mdiosꞌajotꞌa̱jtɨn mgupɨjkxyɨyɨ, jøts ku tø xpudøkɨ nayɨdeꞌen ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌdyɨ.
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 Kax mgugajpxy jøts jam ñøjkxt Jope, wan ja Simón tꞌatsway pøn nayɨdeꞌen yiktejp Pedro. Jam ja myɨdsøønɨ ja poꞌogooꞌtspɨ wyɨndump midi jam tsɨnaapy mejy wɨngon. Jaꞌats mdukmadowɨyɨp pønɨ ti mduꞌump.” Jadeꞌen øts ɨdøꞌøn ja a̱nkɨlɨs xnɨma̱a̱y.
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 Paty øts ngugajpxy jatyɨ nguejxy jøts me mꞌatsyikwa̱ꞌa̱t, pø janch øy ku tø xpaduñ ku tø mmiñ ya̱. Wa̱ꞌa̱ts ja Dios Teety xꞌijxyɨm xnɨja̱ꞌwaꞌam ku adøm ɨxya̱a̱dɨ, ku øø nbatmadoowa̱ꞌa̱ñ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyajpxy yꞌayuujk midi ja tø mdamɨgaxɨyɨ, jøts mets ja ya̱ jadeꞌen xnɨga̱jpxt.
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 Wɨnets ja Pedro kya̱jpxnɨbøjkøø, jøts ja yɨdeꞌen wya̱a̱ñ:
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 kyupijkpy jaꞌ pønɨ pøn wɨndsøꞌjkɨyɨp, jøts yꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt nayɨdeꞌen.
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 Dios Teety ɨdøꞌøn jadeꞌen ojts ttukmadøy ja Israelɨt ja̱a̱ꞌy, ku xmɨꞌøyꞌa̱twa̱ꞌa̱ñɨndɨ jadɨgojk ja Jesucristo køjxp pøn nwɨndsønꞌa̱jtyɨndɨp nɨdukɨꞌɨyɨ.
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 Pø mnɨja̱ꞌwɨpxɨ meets nɨdukɨꞌɨyɨ sa̱ yja̱jty sa̱ kyubejty jam israelɨt ja̱a̱ꞌy yꞌetjotptɨ, jam ɨdøꞌøn choꞌonda̱a̱jky ma̱ et txøøwɨ Galilea, tø wyɨnaty ja Juan Bautista jawyeen kya̱jpxwaꞌkxy, xjats ja ja̱a̱ꞌy ja nayɨdeꞌen namay tyiknøbejty.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 Ja pø mnɨja̱ꞌwɨpxɨ meets nayɨdeꞌen ku ja Dios Teety ja Jesús ttuktatøjkøø ja Espíritu Santo møøt ja myøkꞌa̱jtɨn, jøts nayɨdeꞌen sa̱ jaty ja wyɨdity ku ja tꞌødyuñ ja ja̱a̱ꞌy, jøts ku ja tyiktsøꞌøky pønɨ pøn ja mɨkuꞌ møøt yꞌitynɨm. Jaꞌagøjxp ja jadeꞌen ttuuñ ku ja Dios Teety ja ejtp tmøøtꞌity.
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 Øøts ɨdøꞌøn tø nꞌixy, øøts ɨdøꞌøn tø nnɨja̱wɨ, sa̱ jaty ja Jesús ttuuñ jam Israelɨt kya̱mwemp kya̱mjotptɨ, jøts nayɨdeꞌen jam Jerusaléngɨt ja̱a̱ꞌy myøjka̱jpjotptɨ. Jøts nay tø øøts ja nꞌixy sa̱ jaty ja yja̱jty ku yikꞌoꞌjkɨyøø ja ja̱a̱ꞌy, jøts sa̱ yikmɨtsumbejty jam kruskøjxp.
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 Wɨnets ja Dios Teety ojts kyɨdɨgøøk xøøw tyikpɨdsɨɨmy jap ooꞌkpɨ jutjøtpy ma̱ ñajxøjkøø ja Jesús, xjats øøts ja xukyikwɨngaxɨꞌjky.
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 Kaꞌap ja yiktukꞌejxtøø ja mayja̱a̱ꞌdyɨ, øøts yɨdeꞌen yø xukyikwɨngaxɨꞌjky, kumɨ tø øøts ja wyɨnaty jawyeen xwɨꞌixy, jøts øøts ja nꞌext, jøts øøts ja nnɨja̱wɨt. Xjats ku ja jadeꞌen jadɨgojk yjujkpyɨjky, jøts øøts ja nga̱a̱y jøts øøts ja nꞌuuky møøt.
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 Xjats øøts ja xanɨꞌaneꞌemy ja ka̱jpxwa̱ꞌkxk, jøts øøts ja ja̱a̱ꞌy ndukmadoꞌot nduknɨja̱wɨt ku ja Dios Teety ja køꞌøm tpɨkta̱a̱jky ja Jesús, jøts ja jujkpyɨ ja øøkpyɨ ttɨɨdyuꞌunt.
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 Nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn wyɨnaty jekyɨp ja Dios Teety kyugajpxy tø tka̱jpxtɨ tø tmadya̱ꞌa̱ktɨ ja Jesús, jøts pønɨ pøn tjanchja̱ꞌwɨp ja Jesús, wɨnets yikmaaꞌkxuktɨt ja pyøky. Jadeꞌen ja Pedro ja tnɨma̱a̱y ja ja̱a̱ꞌy.
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 Ñagya̱jpxꞌadøtsp wyɨnaty ja Pedro, ku ja Espíritu Santo tyatøjkɨyɨdøø nɨdukɨꞌɨyɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn jaty jam wyɨnaty patmadojɨyɨp ja Pedro.
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 Xjats ja israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn ja Pedro tpadsooꞌnɨyɨdøø ku ojts ja kugajpxy jam wyayɨdɨ, wɨnets ja ñɨgyuma̱a̱p tjanchja̱ꞌwɨdøø ku ja Dios tyuktatøjkɨyɨdøø ja Espíritu Santo øpyønja̱a̱ꞌyɨ, pøn kaꞌap israelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ.
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 Jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn ja ojts yiknɨja̱wɨ ku ja adsuꞌjky ojts tjanchka̱jpxtɨ tum ja wenk ayuujk, jøts ku ja nayɨdeꞌen tjanchꞌøyja̱ꞌwɨdøø ja Dios.
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 Xjats ja Pedro tnɨma̱a̱y ja myɨguꞌuk midi myøøtwɨdijtpy:
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 Xjats ja Pedro tnɨꞌaneꞌjmy jøts ja ñøbattɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo myøkꞌa̱jtɨngøjxp. Jøts ja Pedro møkta̱ꞌa̱ky yiknɨma̱a̱y, jøts ja jam yja̱a̱kta̱ꞌa̱nɨt ja wɨna̱a̱k xøøwɨn.
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.