Atos 10

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jam ɨdøꞌøn tuꞌuk yꞌijty ja ya̱a̱ꞌdyøjk ma̱ ka̱jp jam txøøwɨ Cesarea, Cornelio døꞌøn ja xyøøw, jaꞌats ɨdøꞌøn ja solda̱dɨdɨ tukpiky tnɨwɨndsønꞌa̱jtp pøn yikxøømøødyøø Italia̱nɨ.
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 Xjats ja Cornelio møøt ja yꞌuꞌnk møøt ja ñɨdøꞌøxy, yjanchja̱ꞌmyatstɨp ɨdøꞌøn ja Dios Teety jaꞌ, jøts nayɨdeꞌen twɨndsøꞌøgɨdɨ. Ajotꞌa̱jttɨp ɨdøꞌøn ja Dios jabom jabom, jøts nayɨdeꞌen tjanchtabudøjkɨdøø ja myeeñ ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌy.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 Tuꞌuk ɨdøꞌøn ja xøøw sa̱ yja̱jty sa̱ kyubejty ja Cornelio, ku ojts wa̱ꞌa̱ts tꞌixy awɨnma̱a̱ꞌngyøjxp ja Dios Teety yꞌa̱nkɨlɨs, tɨgøøk ya̱xpɨn ɨdøꞌøn wyɨnaty ku ojts ñɨdøkɨyɨ ma̱ ja jap wyɨnaty, wɨnets ja xøøw ja tyamɨga̱jpxɨyøø:
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 Wɨnets ja Cornelio tsøꞌøgɨja̱wɨ twɨnꞌixy, jøts tꞌadsøøy:
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Kax mgugajpxy jøts jam ñøjkxtɨt Jope, wan ja Simón tꞌatswa̱wdɨ pøn nayɨdeꞌen yiktejp Pedro.
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 Jam ja myɨdsøønɨ poꞌogooꞌtspɨ wyɨndump pøn yiktejmɨp nayɨ Simón, pøn jam tsɨnaapy mejy wɨngon. Jaꞌats mdukmadoowɨyɨp pønɨ ti mduꞌump.
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 Xjats ku ja a̱nkɨlɨs ñøjkxna̱a̱, wɨnets ja Cornelio twa̱a̱dsøøy ja tyumbɨ namajtsk. Wya̱a̱dsoow nayɨdeꞌen ja solda̱dɨ tuꞌuk pøn ja møøt ñamyayɨ, jøts pøn nayɨdeꞌen twɨndsøꞌjkɨp ja Dios Teety.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 Xjats ja ttukmadoogɨjxy ja kyugajpxtyɨ sa̱ jaty ja a̱nkɨlɨs ja wyɨnaty tø ñɨɨꞌmxyɨyɨ, wɨnetnɨmts tkejxy.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 Xjats ku kyimjabomꞌa̱jty, jawaanɨ jam kyaja̱ꞌtnɨdɨ ka̱jpjotp ma̱ ja yikaxtøø kugajpxyꞌa̱jtpɨ, wɨnets ja Pedro pyejty jam tøjkøjxp diosꞌajotꞌa̱jtpɨ, kujk xøøw et ɨdøꞌøn wyɨnaty.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 Janch yuꞌooꞌknɨp ɨdøꞌøn ja wyɨnaty jøts ja kyaawya̱ꞌa̱ñ; japnɨmts ja kaaky wyɨnaty yꞌøyɨ, ku jotmøñ tꞌejxpa̱a̱jty jadeꞌen kidi ja̱a̱ꞌy kyuma̱a̱ꞌy,
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 ku ja tsa̱jp yꞌawa̱ꞌa̱ch jøts tꞌixy ña̱xkɨda̱ꞌa̱ky, jadeꞌen ja tꞌixy kidim ja møj ma̱ntɨ, jøts tum wendɨ makta̱xk ɨskiin.
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 Jøts jam ma̱ntɨkøjxp mayjøøjp ja jɨyujk tꞌixy, jam ja tsa̱a̱ꞌñ, jam ja joon, jøts jam nayɨdeꞌen ja makta̱xkpɨ tekpyɨ jɨyujk.
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 Wɨnets tmadøøy ja ayuujk midi tsooꞌmp tsa̱jpjøtpy, jøts ja yɨdeꞌen ñɨɨꞌmxyɨ:
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 Xjats ja Pedro tꞌadsøøy:
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 Xjats jadɨgojk tmadøøy ja kajpxy ja ayuujk, jøts wya̱ꞌa̱ñ:
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 Tɨgøøk ojk ɨdøꞌøn ja ma̱ntɨ wyɨmbijty yꞌadɨjy, jøts pyatøjkɨña̱a̱ nay jap tsa̱jpjøtpy.
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 Ɨxjam ja Pedro jadeꞌen wyɨnaty myay tya̱jy, ti døꞌøn ja tyijpy jadeꞌen midi wyɨnaty tø tꞌixy ku ja Cornelio kyugajpxy yja̱ꞌttøø, tø ja wyɨnaty tyiknɨdøøwɨdɨ ja Simón tyøjk.
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 Kuts ja jam yja̱ꞌttøø tøkꞌagiꞌpy, wɨnets møk tkuga̱jpxɨdøø pønɨ jap ja Simón midi nayɨdeꞌen yiktejp Pedro.
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 Kumɨ jaꞌ wyɨnaty ja Pedro myɨmaapy myɨda̱jpñɨm midi wyɨnaty tø tꞌixy, wɨnets ja Espíritu Santo ñɨma̱a̱jyøø:
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 Pɨdøꞌøk, wɨna̱k jøts xmøødɨt yø ja̱a̱ꞌy, kidi ti xpawɨnmay, nay øts yøꞌ ngugajpxy.
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 Xjats ja Pedro tnɨwɨna̱jky ma̱ wyɨnaty ja Cornelio kyugajpxy yꞌawejxtɨ, jøts ja tnɨma̱a̱y:
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 Xjats ja kugajpxy tꞌadsoodøø:
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Xjats ja Pedro tkuwa̱a̱ꞌwɨña̱a̱ tyøjkjøtpy, jøts jamyɨ mya̱a̱døø. Xjats ja kyimjabomnɨm chooꞌndøø, wɨnets ja Pedro twa̱a̱y ja myɨjanchja̱ꞌwɨbɨ wɨna̱a̱gɨn midi jam Jope tsɨnaadyɨp.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 Jøtsnɨm kyimjabom yja̱ꞌttøø jam Cesarea, ma̱ ja Cornelio yꞌawijxyɨyɨ nɨdukɨꞌɨyɨ møøt ja myɨguꞌuktøjktɨ, midi wyɨnaty tø twa̱a̱dsowdɨ jøts ja tpatmadoꞌodɨt ja Pedro kyajpxy yꞌayuujk.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Kuts ja jam tyimyja̱ꞌttøø ja Pedro, xjats ja Cornelio yꞌadsoojɨyøø jøts ja pyɨdsimy tyøjkjøtpy, xjats ja jatyɨ ñagyuxendya̱a̱jkɨ ja Pedro wyɨngujky, jøts ja jadeꞌen yikwɨndsøꞌøgɨ ejxɨm ja diosɨn.
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 Wɨnets ja Pedro jatyɨ twejtsjɨꞌɨky, yɨdeꞌen ja wya̱a̱ñ:
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Jøts nay madya̱ktɨpnɨm ɨdøꞌøn ja wyɨnaty, ku jap tyøjkɨdøø tøjkjøtpy ma̱ wyɨnaty ja ja̱a̱ꞌy jap yjanchꞌawejxtɨ namay.
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 Xjats ja Pedro tnɨma̱a̱y yɨdeꞌen:
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 Jaꞌagøjxp ø nmiñ jatyɨ ku mee xwa̱a̱dsøøy. Jøts nnɨja̱wɨwyampy øts ɨxya̱m ti meets ɨdøꞌøn xamɨga̱jpxwa̱mp ku meets xwa̱a̱dsøøy.
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 Xjats ja Cornelio tꞌadsøøy, yɨdeꞌen ja tnɨma̱a̱y:
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 Wɨnets øts yɨdeꞌen xnɨma̱a̱y: “Mets Cornelio, tø ja Dios Teety ja mdiosꞌajotꞌa̱jtɨn mgupɨjkxyɨyɨ, jøts ku tø xpudøkɨ nayɨdeꞌen ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌdyɨ.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Kax mgugajpxy jøts jam ñøjkxt Jope, wan ja Simón tꞌatsway pøn nayɨdeꞌen yiktejp Pedro. Jam ja myɨdsøønɨ ja poꞌogooꞌtspɨ wyɨndump midi jam tsɨnaapy mejy wɨngon. Jaꞌats mdukmadowɨyɨp pønɨ ti mduꞌump.” Jadeꞌen øts ɨdøꞌøn ja a̱nkɨlɨs xnɨma̱a̱y.
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Paty øts ngugajpxy jatyɨ nguejxy jøts me mꞌatsyikwa̱ꞌa̱t, pø janch øy ku tø xpaduñ ku tø mmiñ ya̱. Wa̱ꞌa̱ts ja Dios Teety xꞌijxyɨm xnɨja̱ꞌwaꞌam ku adøm ɨxya̱a̱dɨ, ku øø nbatmadoowa̱ꞌa̱ñ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyajpxy yꞌayuujk midi ja tø mdamɨgaxɨyɨ, jøts mets ja ya̱ jadeꞌen xnɨga̱jpxt.
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 Wɨnets ja Pedro kya̱jpxnɨbøjkøø, jøts ja yɨdeꞌen wya̱a̱ñ:
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 kyupijkpy jaꞌ pønɨ pøn wɨndsøꞌjkɨyɨp, jøts yꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt nayɨdeꞌen.
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 Dios Teety ɨdøꞌøn jadeꞌen ojts ttukmadøy ja Israelɨt ja̱a̱ꞌy, ku xmɨꞌøyꞌa̱twa̱ꞌa̱ñɨndɨ jadɨgojk ja Jesucristo køjxp pøn nwɨndsønꞌa̱jtyɨndɨp nɨdukɨꞌɨyɨ.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 Pø mnɨja̱ꞌwɨpxɨ meets nɨdukɨꞌɨyɨ sa̱ yja̱jty sa̱ kyubejty jam israelɨt ja̱a̱ꞌy yꞌetjotptɨ, jam ɨdøꞌøn choꞌonda̱a̱jky ma̱ et txøøwɨ Galilea, tø wyɨnaty ja Juan Bautista jawyeen kya̱jpxwaꞌkxy, xjats ja ja̱a̱ꞌy ja nayɨdeꞌen namay tyiknøbejty.
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Ja pø mnɨja̱ꞌwɨpxɨ meets nayɨdeꞌen ku ja Dios Teety ja Jesús ttuktatøjkøø ja Espíritu Santo møøt ja myøkꞌa̱jtɨn, jøts nayɨdeꞌen sa̱ jaty ja wyɨdity ku ja tꞌødyuñ ja ja̱a̱ꞌy, jøts ku ja tyiktsøꞌøky pønɨ pøn ja mɨkuꞌ møøt yꞌitynɨm. Jaꞌagøjxp ja jadeꞌen ttuuñ ku ja Dios Teety ja ejtp tmøøtꞌity.
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 Øøts ɨdøꞌøn tø nꞌixy, øøts ɨdøꞌøn tø nnɨja̱wɨ, sa̱ jaty ja Jesús ttuuñ jam Israelɨt kya̱mwemp kya̱mjotptɨ, jøts nayɨdeꞌen jam Jerusaléngɨt ja̱a̱ꞌy myøjka̱jpjotptɨ. Jøts nay tø øøts ja nꞌixy sa̱ jaty ja yja̱jty ku yikꞌoꞌjkɨyøø ja ja̱a̱ꞌy, jøts sa̱ yikmɨtsumbejty jam kruskøjxp.
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Wɨnets ja Dios Teety ojts kyɨdɨgøøk xøøw tyikpɨdsɨɨmy jap ooꞌkpɨ jutjøtpy ma̱ ñajxøjkøø ja Jesús, xjats øøts ja xukyikwɨngaxɨꞌjky.
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 Kaꞌap ja yiktukꞌejxtøø ja mayja̱a̱ꞌdyɨ, øøts yɨdeꞌen yø xukyikwɨngaxɨꞌjky, kumɨ tø øøts ja wyɨnaty jawyeen xwɨꞌixy, jøts øøts ja nꞌext, jøts øøts ja nnɨja̱wɨt. Xjats ku ja jadeꞌen jadɨgojk yjujkpyɨjky, jøts øøts ja nga̱a̱y jøts øøts ja nꞌuuky møøt.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 Xjats øøts ja xanɨꞌaneꞌemy ja ka̱jpxwa̱ꞌkxk, jøts øøts ja ja̱a̱ꞌy ndukmadoꞌot nduknɨja̱wɨt ku ja Dios Teety ja køꞌøm tpɨkta̱a̱jky ja Jesús, jøts ja jujkpyɨ ja øøkpyɨ ttɨɨdyuꞌunt.
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 Nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn wyɨnaty jekyɨp ja Dios Teety kyugajpxy tø tka̱jpxtɨ tø tmadya̱ꞌa̱ktɨ ja Jesús, jøts pønɨ pøn tjanchja̱ꞌwɨp ja Jesús, wɨnets yikmaaꞌkxuktɨt ja pyøky. Jadeꞌen ja Pedro ja tnɨma̱a̱y ja ja̱a̱ꞌy.
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 Ñagya̱jpxꞌadøtsp wyɨnaty ja Pedro, ku ja Espíritu Santo tyatøjkɨyɨdøø nɨdukɨꞌɨyɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn jaty jam wyɨnaty patmadojɨyɨp ja Pedro.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Xjats ja israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn ja Pedro tpadsooꞌnɨyɨdøø ku ojts ja kugajpxy jam wyayɨdɨ, wɨnets ja ñɨgyuma̱a̱p tjanchja̱ꞌwɨdøø ku ja Dios tyuktatøjkɨyɨdøø ja Espíritu Santo øpyønja̱a̱ꞌyɨ, pøn kaꞌap israelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ.
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 Jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn ja ojts yiknɨja̱wɨ ku ja adsuꞌjky ojts tjanchka̱jpxtɨ tum ja wenk ayuujk, jøts ku ja nayɨdeꞌen tjanchꞌøyja̱ꞌwɨdøø ja Dios.
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 Xjats ja Pedro tnɨma̱a̱y ja myɨguꞌuk midi myøøtwɨdijtpy:
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Xjats ja Pedro tnɨꞌaneꞌjmy jøts ja ñøbattɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo myøkꞌa̱jtɨngøjxp. Jøts ja Pedro møkta̱ꞌa̱ky yiknɨma̱a̱y, jøts ja jam yja̱a̱kta̱ꞌa̱nɨt ja wɨna̱a̱k xøøwɨn.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.