Apocalipse 2

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Nɨjayɨ øts ngugajpxy midi jam Efeso sa̱ øts ɨxya̱m nnɨgajpxy: “Yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ pøn jam yꞌaga̱ꞌngyøjøꞌøm tmachꞌejtp ja wɨxujkpɨ ma̱a̱dsa̱ꞌ jøts pøn jam tanaapy wɨxujkpɨ kandeleerɨ kujkꞌa̱m:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Wa̱ꞌa̱ts ø nnɨja̱wɨ tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti mdumpy; nnɨja̱ꞌwɨp ø tukɨꞌɨyɨ sa̱ møk mduñ øts køjxp, jøts sa̱ mduda̱ꞌa̱kyꞌaty, nayɨdeꞌen ø nnɨja̱wɨ ku xkagupiky pøn kaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp. Tøxɨ xꞌixy tuꞌuk jaty pøn nugo nadyejɨdɨp øts ngudanaabyɨtøjktɨ, kaꞌap ja tyɨyꞌa̱jtɨn wyɨngaxɨꞌɨky, nugo ja wyɨnda̱a̱yɨdɨ.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Øy møk ja maaꞌkxujkɨn tø xjagyepy ku tø xpaduujnɨ øts njaꞌ, jøts ku tø xkuꞌayoꞌomba̱a̱dɨ øts køjxp, jøts kaꞌap ja jotkøjxɨn tø xmøøtꞌaty.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Tuꞌuk øts ngaꞌøyja̱wɨ mets ja mja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn: ku mets kaꞌ nayɨdeꞌen xꞌuktsojknɨ sa̱m xyiktsoꞌonda̱a̱jky.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Paty ø nwa̱ꞌa̱ñ, ja̱ꞌmyats pønɨ ma̱ tø mduuꞌdɨgøy, jøts xyiktɨga̱tst ja mwɨnma̱a̱ꞌñ, jøts nayɨdeꞌen xuꞌunt sa̱m jawyeen tø xuñɨn. Pønɨ kaꞌ xuñ jadeꞌen, nbøjknɨp øts yø kandeleerɨ midi mmøøtꞌajtpy.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ots ɨdøꞌøn yjadeꞌenɨ, mjagyejpy nayɨdeꞌen ja øyꞌa̱jtɨn ku nayɨdeꞌen xkatsøky ja nicolaítas yꞌɨxpøjkɨn sa̱m ø ngatsøkyɨn.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Madowdɨ yikxon sa̱m ja Espíritu Santo tmɨgajpxy pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨp, yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ: Pønɨ pøn tmɨmajada̱kp ja mɨkuꞌ yjaꞌ, jaꞌats nmoꞌop ja øyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp ma̱ Dios yꞌity.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 ’Nɨjayɨ nayɨdeꞌen øts ngugajpxy pøn jam ejtp ma̱ øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk jam Esmirna ka̱jpjotp: “Yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ pøn tukɨꞌɨyɨ tø tyiktsoꞌonda̱ꞌa̱ky jøts pøn nayɨdeꞌen tyikøxp, jaꞌ pøn oꞌjk jøts yjujkpyøjkojmɨ ooꞌkpɨ yꞌagujkpy:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Nnɨja̱ꞌwɨp ø tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti mdumpy; pønɨ sa̱ mꞌayøy mwɨnmay, øy yø meeñ kyɨdyimyꞌity, tø ja Dios mdsujꞌijxyɨ mdsuja̱wɨyɨ jaꞌ wyɨngujkp. Nnɨja̱ꞌwɨp øts ku mjemɨgajpxyɨ mdemɨgajpxyɨ wɨna̱a̱gɨn pøn nugo nadyejɨp israelɨt ja̱a̱ꞌy, yøꞌ yɨdeꞌen nugo tjayikmajada̱ꞌa̱kwa̱jnɨdɨp ja mɨkuꞌ yjaꞌ, pø kaꞌaxɨ Dios ja tjaꞌajɨ.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Kidi mdsøꞌøgɨdɨ pønɨ sa̱ mja̱ttɨt mgubattɨt; yø mɨkuꞌ mna̱nkchumwa̱jnɨyɨdɨp jøts nɨduꞌuk nɨduꞌuk myikjotꞌejxtɨt, jøts xmajtstuꞌuttɨt ja Dios yjaꞌ; øy yø mjayikꞌetɨdɨt ma̱jk xøøw puxøjkjøtpy, tuꞌugyɨ ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xyikꞌettɨt o mjadyimyꞌooktɨ, øts mee nmoꞌop ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Madowdɨ yikxon sa̱ yø Espíritu Santo tnɨgajpxy pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨp, yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ: Pønɨ pøn tmɨmajada̱kp ja mɨkuꞌ yjaꞌ, kaꞌap ja tpa̱a̱tt tꞌext ja ayoda̱a̱jk. Kaꞌap ja yꞌanmɨja̱ꞌwɨn sa̱ yja̱tt.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 ’Nɨjayɨ nayɨdeꞌen øts ngugajxpy pøn jam ejtp ma̱ øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk jam Pérgamo ka̱jpjotp: “Yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ pøn tmøøtꞌa̱jtp ja yøñchujx yjøpxuuꞌñ adsow jøøjp:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nnɨja̱ꞌwɨp ø tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti mdumpy jøts ku jam ja mɨkuꞌ møk yꞌaneꞌemy ma̱ mdsøønɨ, kaꞌ xja̱ꞌdyɨgøy ja mjanchja̱ꞌwɨn øy øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk yjadyimyꞌøꞌjky pøn txøøwꞌa̱jt Antipas, pøn øy tsuj xpaduujnɨ øts nꞌayuujk.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ya̱ꞌa̱t øts nꞌøyꞌijxpy ngaꞌøyꞌijxpy pønɨ ti mdumpy: jam meets wɨna̱a̱gɨn jam Pérgamo, pøn tkamajtstuꞌutwa̱mp sa̱m ja Balaam ja yꞌɨxpøjkɨn jekyɨp tyikꞌity, jaꞌats ojts tꞌaga̱jpxɨ ja Balac jøts ttukmadoꞌot ja israelɨt ja̱a̱ꞌy sa̱ tyundɨgøꞌødyɨt. Ojts ttukmadøy jøts tjøøꞌkxtɨt midi tø wyɨnaty yiktamɨyøxy ja ma̱xa̱ndsa̱a̱, jøts nayɨdeꞌen o sa̱ pøn ñamyøøtꞌa̱tɨyɨdɨt.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Nayɨdeꞌen meets jam wɨna̱a̱gɨn pøn tkamajtstuꞌutwa̱mp ja nicolaítas yꞌɨxpøjkɨn midi øts ngatsøjkpy.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Paty ø nwa̱ꞌa̱ñ, jøts tyiktɨga̱tstɨt ja wyɨnma̱a̱ꞌñ; pønɨ kaꞌats, tsojkts ø nnøjkxt jøts ndatseptuꞌunt ja nyøñchujx midi pɨdsømp nꞌa̱a̱wjøtpy.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Madowdɨ yikxon sa̱ yø Espíritu Santo tnɨgajpxy pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨp: Pønɨ pøn tmɨmajada̱kp ja mɨkuꞌ yjaꞌ, jaꞌats nmoꞌop ja jɨɨꞌkxy midi yiktejp maná midi yuꞌuch ejtp; nayɨdeꞌents ø nmoꞌot ja mutsk tsa̱a̱ꞌuꞌnk midi poop, japts tuꞌuk ja xøøw kyøxja̱ꞌa̱yɨ midi jemy jøts midi kaꞌ yikꞌixy yiknɨja̱wɨ, jaꞌayɨ tuꞌuk tnɨja̱ꞌwɨp pøn ja yikmøøpy.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 ’Nɨjayɨ nayɨdeꞌen øts ngugajpxy midi jam ejtp ma̱ øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk jam Tiatira ka̱jpjotp: “Yɨdeꞌen ja Dios Uꞌnk wya̱ꞌa̱ñ pøn ja wyeen jadeꞌen kaxøꞌkp ejxɨm ja jønꞌayowɨn, jøts ja tyeky ejxɨm tuꞌuk ja pujx midi janch tøøꞌkxp tsama̱mp:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Nnɨja̱ꞌwɨp øts tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti mdumpy, sa̱ mmɨguꞌuk xpaꞌayøy, sa̱ ja Dios kyajpxy xpaduujnɨ, sa̱ xpudøkɨ pøn ti kaꞌejttɨp jadeꞌen sa̱ mduda̱ꞌa̱kyja̱a̱ꞌyꞌaty. Tø øts njaꞌ xyikmɨwenɨ xyikajaꞌajɨ jawaanɨ øy ya̱m, kaꞌap jadeꞌen sa̱m jawyeen tø xyiktsoꞌonda̱ꞌa̱ky.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Ya̱ꞌa̱t ø nꞌijxpy ngaꞌøyja̱ꞌwɨp mets køjxp: ku xkupiky ja kaꞌødyøꞌøxy Jezabel, pøn ñadyijyɨ ja Dios kyajpxy tka̱jpxɨp, nugots ja yꞌɨxpøjkɨn ja ttawɨnꞌɨɨñ øts ja njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk kuk ɨdøꞌøn øy o sa̱ pøn ñamyøøtꞌa̱tɨyɨt jøts ku tjøøꞌkxtɨt midi tø yiktamɨyøxy ja ma̱xa̱ndsa̱a̱.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Tøts øts nayɨdeꞌen njanøjmɨ jøts tyiktɨga̱tst ja wyɨnma̱a̱ꞌñ sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ, kaꞌats ja tpadunwa̱ꞌa̱ñ: kaꞌ tmajtstuꞌutwa̱ꞌa̱ñ ja kyaꞌøyꞌa̱jtɨn.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Øts ja nwanduꞌump sa̱ ja yuu ja pa̱ꞌa̱m pya̱a̱dɨyɨt, nayɨdeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ pya̱a̱tkøxɨyɨt ja ayoꞌon pøn jaty møøt tø tyundɨgøy.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Nwanduꞌumpts øts nayɨdeꞌen ja yꞌuꞌnk ja yꞌuna̱ꞌjk pøn kaꞌødyøꞌøxyꞌa̱jttɨp. Jadeꞌen ɨdøꞌøn tꞌejxtɨt tnɨja̱wɨdɨt nɨdukɨꞌɨyɨ øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk sa̱m øts wa̱ꞌa̱ts nꞌejxkapy sa̱m pøn tuꞌuk jaduꞌuk wyɨnma̱a̱ꞌñ tjagyejpy yꞌa̱m yjotp. Nɨduꞌuk nɨduꞌuk meets ndɨɨdyuꞌundɨt pønɨ sa̱ jaty pøn tø yꞌadøꞌøtstɨ.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Kaꞌap øts sa̱ nwa̱ꞌa̱ndijy ku ja kaꞌødyøꞌøxy yjaꞌ tø xkabaduujnɨ ku ja mɨkuꞌ kyootswɨnma̱a̱ꞌñ tø xkayikmajada̱a̱jkɨdɨ.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Padunꞌettɨ xemɨkøjxp ja wɨnma̱a̱ꞌñ midi myiktundɨp kunɨm ø nmeꞌent.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Pønɨ pøn tmɨmajada̱kp ja mɨkuꞌ yjaꞌ jøts nayɨdeꞌen ttuꞌunt sa̱m ø ndsøkyɨn, jaꞌats nmoꞌop ja møkꞌa̱jtɨn jøts tnɨwɨndsønꞌa̱tt nɨdukɨꞌɨyɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Yøꞌøbɨ møkꞌa̱jtɨn midi øts ja Dios Teety tø xmøꞌøy, nay yøꞌøts mdabaꞌejxtɨp mdabayøꞌødyɨp ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Nayɨdeꞌents meets nmoꞌot ja øyꞌa̱jtɨn jøts meets møøt nꞌett xemɨkøjxp.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Madowdɨ yikxon pønɨ sa̱ jaty ja Espíritu Santo tnøjmɨ ja janchja̱ꞌwɨbɨtøjk pøn ejtɨp jam ma̱ nɨwɨxujkpɨ ka̱jp.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.