Apocalipse 2
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ
1 ’Nɨjayɨ øts ngugajpxy midi jam Efeso sa̱ øts ɨxya̱m nnɨgajpxy: “Yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ pøn jam yꞌaga̱ꞌngyøjøꞌøm tmachꞌejtp ja wɨxujkpɨ ma̱a̱dsa̱ꞌ jøts pøn jam tanaapy wɨxujkpɨ kandeleerɨ kujkꞌa̱m:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Wa̱ꞌa̱ts ø nnɨja̱wɨ tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti mdumpy; nnɨja̱ꞌwɨp ø tukɨꞌɨyɨ sa̱ møk mduñ øts køjxp, jøts sa̱ mduda̱ꞌa̱kyꞌaty, nayɨdeꞌen ø nnɨja̱wɨ ku xkagupiky pøn kaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp. Tøxɨ xꞌixy tuꞌuk jaty pøn nugo nadyejɨdɨp øts ngudanaabyɨtøjktɨ, kaꞌap ja tyɨyꞌa̱jtɨn wyɨngaxɨꞌɨky, nugo ja wyɨnda̱a̱yɨdɨ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Øy møk ja maaꞌkxujkɨn tø xjagyepy ku tø xpaduujnɨ øts njaꞌ, jøts ku tø xkuꞌayoꞌomba̱a̱dɨ øts køjxp, jøts kaꞌap ja jotkøjxɨn tø xmøøtꞌaty.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Tuꞌuk øts ngaꞌøyja̱wɨ mets ja mja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn: ku mets kaꞌ nayɨdeꞌen xꞌuktsojknɨ sa̱m xyiktsoꞌonda̱a̱jky.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Paty ø nwa̱ꞌa̱ñ, ja̱ꞌmyats pønɨ ma̱ tø mduuꞌdɨgøy, jøts xyiktɨga̱tst ja mwɨnma̱a̱ꞌñ, jøts nayɨdeꞌen xuꞌunt sa̱m jawyeen tø xuñɨn. Pønɨ kaꞌ xuñ jadeꞌen, nbøjknɨp øts yø kandeleerɨ midi mmøøtꞌajtpy.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ots ɨdøꞌøn yjadeꞌenɨ, mjagyejpy nayɨdeꞌen ja øyꞌa̱jtɨn ku nayɨdeꞌen xkatsøky ja nicolaítas yꞌɨxpøjkɨn sa̱m ø ngatsøkyɨn.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Madowdɨ yikxon sa̱m ja Espíritu Santo tmɨgajpxy pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨp, yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ: Pønɨ pøn tmɨmajada̱kp ja mɨkuꞌ yjaꞌ, jaꞌats nmoꞌop ja øyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp ma̱ Dios yꞌity.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Nɨjayɨ nayɨdeꞌen øts ngugajpxy pøn jam ejtp ma̱ øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk jam Esmirna ka̱jpjotp: “Yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ pøn tukɨꞌɨyɨ tø tyiktsoꞌonda̱ꞌa̱ky jøts pøn nayɨdeꞌen tyikøxp, jaꞌ pøn oꞌjk jøts yjujkpyøjkojmɨ ooꞌkpɨ yꞌagujkpy:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nnɨja̱ꞌwɨp ø tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti mdumpy; pønɨ sa̱ mꞌayøy mwɨnmay, øy yø meeñ kyɨdyimyꞌity, tø ja Dios mdsujꞌijxyɨ mdsuja̱wɨyɨ jaꞌ wyɨngujkp. Nnɨja̱ꞌwɨp øts ku mjemɨgajpxyɨ mdemɨgajpxyɨ wɨna̱a̱gɨn pøn nugo nadyejɨp israelɨt ja̱a̱ꞌy, yøꞌ yɨdeꞌen nugo tjayikmajada̱ꞌa̱kwa̱jnɨdɨp ja mɨkuꞌ yjaꞌ, pø kaꞌaxɨ Dios ja tjaꞌajɨ.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kidi mdsøꞌøgɨdɨ pønɨ sa̱ mja̱ttɨt mgubattɨt; yø mɨkuꞌ mna̱nkchumwa̱jnɨyɨdɨp jøts nɨduꞌuk nɨduꞌuk myikjotꞌejxtɨt, jøts xmajtstuꞌuttɨt ja Dios yjaꞌ; øy yø mjayikꞌetɨdɨt ma̱jk xøøw puxøjkjøtpy, tuꞌugyɨ ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xyikꞌettɨt o mjadyimyꞌooktɨ, øts mee nmoꞌop ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Madowdɨ yikxon sa̱ yø Espíritu Santo tnɨgajpxy pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨp, yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ: Pønɨ pøn tmɨmajada̱kp ja mɨkuꞌ yjaꞌ, kaꞌap ja tpa̱a̱tt tꞌext ja ayoda̱a̱jk. Kaꞌap ja yꞌanmɨja̱ꞌwɨn sa̱ yja̱tt.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ’Nɨjayɨ nayɨdeꞌen øts ngugajxpy pøn jam ejtp ma̱ øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk jam Pérgamo ka̱jpjotp: “Yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ñ pøn tmøøtꞌa̱jtp ja yøñchujx yjøpxuuꞌñ adsow jøøjp:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Nnɨja̱ꞌwɨp ø tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti mdumpy jøts ku jam ja mɨkuꞌ møk yꞌaneꞌemy ma̱ mdsøønɨ, kaꞌ xja̱ꞌdyɨgøy ja mjanchja̱ꞌwɨn øy øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk yjadyimyꞌøꞌjky pøn txøøwꞌa̱jt Antipas, pøn øy tsuj xpaduujnɨ øts nꞌayuujk.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ya̱ꞌa̱t øts nꞌøyꞌijxpy ngaꞌøyꞌijxpy pønɨ ti mdumpy: jam meets wɨna̱a̱gɨn jam Pérgamo, pøn tkamajtstuꞌutwa̱mp sa̱m ja Balaam ja yꞌɨxpøjkɨn jekyɨp tyikꞌity, jaꞌats ojts tꞌaga̱jpxɨ ja Balac jøts ttukmadoꞌot ja israelɨt ja̱a̱ꞌy sa̱ tyundɨgøꞌødyɨt. Ojts ttukmadøy jøts tjøøꞌkxtɨt midi tø wyɨnaty yiktamɨyøxy ja ma̱xa̱ndsa̱a̱, jøts nayɨdeꞌen o sa̱ pøn ñamyøøtꞌa̱tɨyɨdɨt.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Nayɨdeꞌen meets jam wɨna̱a̱gɨn pøn tkamajtstuꞌutwa̱mp ja nicolaítas yꞌɨxpøjkɨn midi øts ngatsøjkpy.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Paty ø nwa̱ꞌa̱ñ, jøts tyiktɨga̱tstɨt ja wyɨnma̱a̱ꞌñ; pønɨ kaꞌats, tsojkts ø nnøjkxt jøts ndatseptuꞌunt ja nyøñchujx midi pɨdsømp nꞌa̱a̱wjøtpy.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Madowdɨ yikxon sa̱ yø Espíritu Santo tnɨgajpxy pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨp: Pønɨ pøn tmɨmajada̱kp ja mɨkuꞌ yjaꞌ, jaꞌats nmoꞌop ja jɨɨꞌkxy midi yiktejp maná midi yuꞌuch ejtp; nayɨdeꞌents ø nmoꞌot ja mutsk tsa̱a̱ꞌuꞌnk midi poop, japts tuꞌuk ja xøøw kyøxja̱ꞌa̱yɨ midi jemy jøts midi kaꞌ yikꞌixy yiknɨja̱wɨ, jaꞌayɨ tuꞌuk tnɨja̱ꞌwɨp pøn ja yikmøøpy.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ’Nɨjayɨ nayɨdeꞌen øts ngugajpxy midi jam ejtp ma̱ øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk jam Tiatira ka̱jpjotp: “Yɨdeꞌen ja Dios Uꞌnk wya̱ꞌa̱ñ pøn ja wyeen jadeꞌen kaxøꞌkp ejxɨm ja jønꞌayowɨn, jøts ja tyeky ejxɨm tuꞌuk ja pujx midi janch tøøꞌkxp tsama̱mp:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Nnɨja̱ꞌwɨp øts tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti mdumpy, sa̱ mmɨguꞌuk xpaꞌayøy, sa̱ ja Dios kyajpxy xpaduujnɨ, sa̱ xpudøkɨ pøn ti kaꞌejttɨp jadeꞌen sa̱ mduda̱ꞌa̱kyja̱a̱ꞌyꞌaty. Tø øts njaꞌ xyikmɨwenɨ xyikajaꞌajɨ jawaanɨ øy ya̱m, kaꞌap jadeꞌen sa̱m jawyeen tø xyiktsoꞌonda̱ꞌa̱ky.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ya̱ꞌa̱t ø nꞌijxpy ngaꞌøyja̱ꞌwɨp mets køjxp: ku xkupiky ja kaꞌødyøꞌøxy Jezabel, pøn ñadyijyɨ ja Dios kyajpxy tka̱jpxɨp, nugots ja yꞌɨxpøjkɨn ja ttawɨnꞌɨɨñ øts ja njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk kuk ɨdøꞌøn øy o sa̱ pøn ñamyøøtꞌa̱tɨyɨt jøts ku tjøøꞌkxtɨt midi tø yiktamɨyøxy ja ma̱xa̱ndsa̱a̱.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Tøts øts nayɨdeꞌen njanøjmɨ jøts tyiktɨga̱tst ja wyɨnma̱a̱ꞌñ sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ, kaꞌats ja tpadunwa̱ꞌa̱ñ: kaꞌ tmajtstuꞌutwa̱ꞌa̱ñ ja kyaꞌøyꞌa̱jtɨn.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Øts ja nwanduꞌump sa̱ ja yuu ja pa̱ꞌa̱m pya̱a̱dɨyɨt, nayɨdeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ pya̱a̱tkøxɨyɨt ja ayoꞌon pøn jaty møøt tø tyundɨgøy.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Nwanduꞌumpts øts nayɨdeꞌen ja yꞌuꞌnk ja yꞌuna̱ꞌjk pøn kaꞌødyøꞌøxyꞌa̱jttɨp. Jadeꞌen ɨdøꞌøn tꞌejxtɨt tnɨja̱wɨdɨt nɨdukɨꞌɨyɨ øts njanchja̱ꞌwɨbɨtøjk sa̱m øts wa̱ꞌa̱ts nꞌejxkapy sa̱m pøn tuꞌuk jaduꞌuk wyɨnma̱a̱ꞌñ tjagyejpy yꞌa̱m yjotp. Nɨduꞌuk nɨduꞌuk meets ndɨɨdyuꞌundɨt pønɨ sa̱ jaty pøn tø yꞌadøꞌøtstɨ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kaꞌap øts sa̱ nwa̱ꞌa̱ndijy ku ja kaꞌødyøꞌøxy yjaꞌ tø xkabaduujnɨ ku ja mɨkuꞌ kyootswɨnma̱a̱ꞌñ tø xkayikmajada̱a̱jkɨdɨ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Padunꞌettɨ xemɨkøjxp ja wɨnma̱a̱ꞌñ midi myiktundɨp kunɨm ø nmeꞌent.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Pønɨ pøn tmɨmajada̱kp ja mɨkuꞌ yjaꞌ jøts nayɨdeꞌen ttuꞌunt sa̱m ø ndsøkyɨn, jaꞌats nmoꞌop ja møkꞌa̱jtɨn jøts tnɨwɨndsønꞌa̱tt nɨdukɨꞌɨyɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Yøꞌøbɨ møkꞌa̱jtɨn midi øts ja Dios Teety tø xmøꞌøy, nay yøꞌøts mdabaꞌejxtɨp mdabayøꞌødyɨp ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Nayɨdeꞌents meets nmoꞌot ja øyꞌa̱jtɨn jøts meets møøt nꞌett xemɨkøjxp.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Madowdɨ yikxon pønɨ sa̱ jaty ja Espíritu Santo tnøjmɨ ja janchja̱ꞌwɨbɨtøjk pøn ejtɨp jam ma̱ nɨwɨxujkpɨ ka̱jp.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.