2 Timóteo 4
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ
1 Mets ɨxya̱m ndanɨpijkpy Dios Teety wyɨngujkp jøts nayɨdeꞌen nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo wyɨngujkp midi na̱nkyꞌejxɨyɨp ja møj wɨndsønꞌa̱jtɨn pøn tɨɨdyuꞌump ja jujkpyɨ jøts ja øøkpyɨ,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 jøts xka̱jpxwa̱ꞌkxɨyɨt ja yjaꞌ; tuꞌugyɨ jadeꞌen pojyɨꞌɨky xpaduꞌunt wan pøn mgupikyɨ mgagupikyɨ. Anaꞌam pøn tundɨgøøpy pøn ka̱jpxɨgøøpy jøts xukja̱ꞌgyukɨt. Jadeꞌents tuda̱ꞌa̱ky xukꞌext xuknɨja̱wɨt ja ɨxpøjkɨn.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Pya̱a̱tp ja xøøw ja jumøjt ku ja ja̱a̱ꞌy tkawa̱ꞌa̱ndɨt yøꞌøbɨ ɨxpøjkɨn; pyɨkta̱ꞌa̱ktɨp jaꞌ kyøꞌøm yikꞌɨxpøjkpɨdɨ pønɨ sa̱ ja ttsoktɨt pønɨ sa̱ ja tmadowa̱ꞌa̱ndɨt.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Yø tyɨɨbyɨ yjanchpɨ kaꞌap yø ttsoktɨt, jaꞌ yø neꞌegɨ choktɨp ja kwentɨ ja madya̱ꞌa̱ky midi kayikja̱ꞌgyukɨp.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Me Timoteo, tuꞌugyɨ møk xyikꞌett yø mwɨnma̱a̱ꞌñ, møk nabyɨkta̱ꞌa̱gɨ øy ja ayoꞌon yjaꞌity, nadyamɨyoxɨ amumjoojt ja ka̱jpxwa̱ꞌkxɨn sa̱ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn nba̱a̱jtɨnt, tuꞌugyɨ jadeꞌen xyikyøꞌøty yø mdunk.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Jøts øts, tøts øts jadeꞌen nadyamɨyøxyɨ ja Dios yjaꞌ, jøts øts yja̱wɨ tsojk ja oꞌjkɨn nba̱a̱tt.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Møk ø tø nwɨndanɨ ja Dios yjaꞌ jøts øts jadeꞌen nyikjøpkøjxnɨ ja ndunk ja nwɨnma̱a̱ꞌñ. Tø øts ja njanchja̱ꞌwɨn jadeꞌen nmɨꞌity.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ja øyꞌa̱jtɨn øts xjøpꞌejxp jøts øts ja nba̱a̱tt, jaꞌagøjxp ku øts ja Dios tø xkupiky. Jaanɨmts øts ja nyikmoꞌot ku ja tɨɨdyuꞌunɨn kaꞌpxy xukpa̱a̱jtɨnt. Nɨ kidi øtsɨp ja nadyuꞌuk yikmoꞌop, nɨdukɨꞌɨyɨ ja tpa̱a̱ttɨt pøn tjøpꞌejxꞌa̱jttɨp jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm myeꞌent.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Tun wan ja mayꞌa̱jt jøts tsojk mmeꞌent jøts ø xꞌext;
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 pø tøxɨ øts ja Demas xmajtstuꞌuty, kyøꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñ ja yiktunwampy, jøts tø ñijkxy jam Tesalónikɨt ka̱jpjotp. Jam øts ja Cresente tø nguexy Galaciɨt yꞌetjotp, jøts ja Tito tø ñijkxy jam Dalmacia yꞌetjotp.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ja Lucas øts ɨxya̱m møøt nja̱a̱kꞌity. Ɨxa̱ꞌ jam ja Marcos jøts møøt mmeꞌent, jøts øts ja xpudøkɨt.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Nayɨdeꞌents ja Tíquico tø nguexy jam Efeso ka̱jpjotp.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Ku mmeꞌent, xyikmejnɨp øts ja nnɨxox midi jam nyikta̱a̱n Carpo tyøjkjotp jam Troas; xja̱ꞌmyajtsɨp øts ja nlibrɨ jøts øts ja nnøky xjadyimyikmejnɨt midi nyiktumpy.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Tø øts xmɨdundɨgøy møj ja Alejandro midi ka̱ꞌtsp; Dios wyɨngujkpts ja tkubatt pønɨ ti tø ttuñ.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Øyɨm mnayꞌejxꞌetɨt møøt jaꞌ, jotꞌa̱mbøjkp jaꞌ ku ja Dios ja yjaꞌ yika̱jpxwa̱ꞌkxɨ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Ku øts myɨjawyeen nwɨnguwa̱ꞌjkɨyɨɨꞌñ ja wɨndsøndøjk ja kudunktøjk, nɨpøn ø xkabudøjkɨyɨɨꞌñ; xmajtstutkøjxnɨdɨ øts jaꞌ nɨdukɨꞌɨyɨ. Øts wa̱mp jøts ja Dios ja kyadabayøꞌøyɨdɨt.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm øts xpudøjkɨyɨɨꞌñ jøts øts ja møkꞌa̱jtɨn xmøøy, jøts øts nyikyøꞌøy ja ka̱jpxwa̱ꞌkxɨn sa̱ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn nba̱a̱jtɨnt, jøts øts ndukmadøøy nɨdukɨꞌɨyɨ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ. Jadeꞌents øts ojts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm xuuꞌmøꞌøy ma̱ jaty øts nꞌayoꞌomba̱a̱ty.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Xyiknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨp øts ja nayɨdeꞌen ja nꞌanmɨja̱ꞌwɨn jøts øts ngapa̱a̱tt ja kaꞌøybɨ jøts ø xpøkjøꞌøkt jap tsa̱jpjøtpy ma̱ ja yꞌity. ¡Kunuuꞌkxyꞌejtpɨm ja Dios xemɨkøjxp! Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yꞌejxɨ tyɨyɨ.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ka̱jpxpooꞌkx jam ja Prisca møøt ja Aquila, jøts nayɨdeꞌen ja Onesíforo ja myɨguꞌuktøjk.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Tø øts ja Erasto nyiktañ jam Corinto, tø ja Trófimo pya̱ꞌa̱mbety jam Mileto ka̱jpjotp, paty øts jam tø nyiktañ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tsojk mmeꞌent kaꞌanɨm ja xuxpyoj tpa̱a̱ty. Møj ja ka̱jpxpooꞌkxɨn mdanɨguexyɨ ja Eubulo møøt ja Pudente. Nayɨdeꞌents ja ka̱jpxpooꞌkxɨn mdanɨguexyɨ ja Lino, jøts ja Claudia, møøt nɨdukɨꞌɨyɨ adøm nmɨguꞌuk janchja̱ꞌwɨbɨdɨ.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Møøt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo mꞌett, jøts nɨdukɨꞌɨyɨ ja Dios mgunuuꞌkxɨdɨt. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.