2 Coríntios 8

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɨxya̱m meets mɨguꞌuktøjk nduknɨja̱wɨwya̱ꞌa̱ndɨ ma̱ba̱a̱t ɨdøꞌøn ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn tø pyudøkɨyɨdɨ ja Macedoniɨt janchja̱ꞌwɨbɨdɨ.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Øy ja sa̱gasa̱ tjamøja̱ttɨ øyɨ myeeñ øyɨ pyɨkta̱ꞌa̱ky yjagaꞌettɨ may, jotkujk ja tø tya̱kojtɨ ja pudøjkɨn jadeꞌen sa̱mdam ja møj kumeeñ ja̱a̱ꞌdyɨ.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Tø ndyimyꞌixy tø ndyimñɨja̱wɨ ma̱ba̱a̱t ɨdøꞌøn tø tya̱ktɨ ja pudøjkɨn øy ja nɨti yjagaꞌukta̱a̱ꞌnxɨnɨyɨdɨ.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Møk øøts ja tø xꞌamɨdøy, tyimdyanuuꞌkxa̱ktɨp ɨdøꞌøn jøts pyudøjkɨn ja yikupøktɨt midi yiktabudøkɨwya̱ndɨp ja ja̱a̱ꞌy midi nayɨdeꞌen tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Dios.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Jɨnaxy ɨdøꞌøn ja neꞌegɨ tø ttundɨ ya̱m øts ja jadeꞌen ngajøpꞌijxyꞌaty, jabɨ jawyeenxɨ ja Dios ñadyamɨyojxɨyɨdɨ jøtsnɨm øøts ja xpaduñ sa̱mdam ɨdøꞌøn ja Dios ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Jaꞌagøjxp øøts ɨdøꞌøn ja Tito ndaguwa̱nɨ jøts pudøjkɨn ja jam tja̱a̱kyikmukojt midi mee køꞌøm mdsojkɨngøjxp mya̱kwampy midi ja jam tø tꞌukyikmuktsøøñ.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Agajpxy mee mbɨdsimy øy yjadyimysudsoꞌambyɨ: møk meets ja ajotꞌa̱jtɨn xmøødɨ møøt ja wɨnma̱a̱ꞌñ sudso yikxon xya̱ktɨt ja Dios yꞌɨxpøjkɨn, jøts mwijy meets, wa̱ꞌa̱ts xja̱ttɨ wa̱ꞌa̱ts xnɨja̱wɨdɨ, jøts møk mee xtsøky møk mee xpaꞌayøy nɨwɨneꞌen øø nya̱mꞌaty. Patyxɨ øø nwa̱ꞌa̱ñ ku meets agajpxy mbɨdsømɨt nayɨdeꞌen ku ja pudøjkɨn xya̱ktɨt.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Kaꞌ meets ya̱ꞌa̱t ndyimdyaguwa̱nɨ, jaꞌ øøts ɨdøꞌøn na̱nkyꞌejxwa̱jnɨp sa̱ døꞌøn ja Macedoniɨt ja̱a̱ꞌy ja chojkɨndɨ pyaꞌayoꞌowɨndɨ jøts yiknɨja̱wɨt nayɨdeꞌen jøts ku meets ja mdsojkɨn ja mbaꞌayoꞌowɨn tyɨyɨ yjanchɨ.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Mnɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja yꞌøyꞌa̱jtɨn jadɨneꞌen tyikmajada̱ꞌa̱ky, jøts møk ja tsojkɨn møk ja paꞌayoꞌowɨn tmøøtꞌaty ku ja mguwanja̱tɨyɨdɨ jaꞌagøjxp ku ja mdsøkyɨdɨ mbaꞌayøyɨdɨ, jabɨ jotkujkxɨ ja yꞌijty tyiknaxy møøt ja Dios Teety. Adømgøjxp ña̱nkyꞌayodøjkɨyɨ jøts ja øyꞌa̱jtɨn jadeꞌen nba̱a̱jtɨnt Cristo køjxp.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Meets mꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp øts ɨdøꞌøn yɨdeꞌen nwa̱ꞌa̱ñ ku meets junktɨꞌjyɨp ja pudøjkɨn xyikmukꞌokwa̱ꞌa̱ñ janch peꞌtpy janch yɨɨjy.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Nayɨdeꞌents ɨdøꞌøn ɨxya̱m xuꞌundɨt sa̱m tø xyiktsoꞌonda̱ꞌa̱ktɨ. Tukɨꞌɨyɨ ja mꞌa̱a̱w ja mjoojt xpɨkta̱ꞌa̱ktɨt kunɨm ja xyikꞌaba̱a̱dɨdɨt, pønɨ ma̱ba̱a̱t nɨduꞌuk nɨduꞌuk myajada̱ꞌa̱ktɨ.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Jabɨ kaꞌaxɨ ja Dios tukɨꞌɨyɨ tꞌamɨdooguixy, jaꞌaxɨ ja yꞌijxpy ma̱ba̱a̱t ɨdøꞌøn nɨduꞌuk nɨduꞌuk chojkɨngøjxp tyaky.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Kaꞌap jadeꞌen xja̱ꞌgyukɨdɨt ku meets ja mmɨguꞌuk ndukuꞌayowɨdyøkɨwya̱ꞌa̱ndɨ;
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 jabɨ nɨxem nɨya̱mxɨ døꞌøn tukna̱x nmøøtꞌa̱jtɨndɨt ja pɨkta̱ꞌa̱ky. Ɨxam meets xmøøtꞌaty midi yø kaꞌejtxɨdɨp, ja̱ꞌa̱tp ja xøøw ja jumøjt jøts ku meets yø wyɨnaty mgaꞌejtxɨmɨyɨdɨ wɨnets yø mmøꞌømyɨyɨdɨt. Jøts jadeꞌen ñɨꞌawichꞌa̱tt,
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 sa̱m ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ: “Pøn tyumøøtꞌa̱jtkijxpy kaꞌap ja tø wyɨnda̱ꞌa̱nxɨyɨ; jøts pønts waanɨ tmøøtꞌa̱jtp, tukɨꞌɨyɨ ja tø ttapa̱tkixy.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Jaꞌ øts Dios ndamøja̱ꞌwɨp ku meets ja Tito nayɨdeꞌen mbaꞌayøyɨ sa̱m øts.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Tø ja tjanchꞌøyja̱wɨ ku meets ja ndanɨgaxwa̱ꞌa̱ñ, tøyɨm ja jeexyɨp ttuñ køꞌømdsojkɨngøjxp jabɨ mjanchꞌejxwa̱jnɨpxɨ meets jaꞌ.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Ɨxya̱mts ja Tito møøt nguexy tuꞌuk adøm nmɨguꞌuktɨ midi øy yiknɨmadya̱kp ma̱ jaty ja janchja̱ꞌwɨbɨ ja̱a̱ꞌy ñamyukyɨdɨ, jadeꞌen ja yiknɨja̱wɨ ku ja øy tɨy tnɨgajpxy ja nɨtsoojkɨn ayuujk pønɨ ma̱ jaty ja tø wyɨdity.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Køꞌømyɨ ja Macedoniɨt ja̱a̱ꞌy tø twɨꞌejxtɨ jøts øøts yø møøt nduꞌunt jøts øøts yø møøt nja̱a̱kyikmukojt ja pudøjkɨn. Jaꞌagøjxp øøts yøꞌøbɨ tunk nduñ jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm jadeꞌen yiktawɨndsøꞌøgɨt jøts jadeꞌen meets xyiknɨgaxøꞌøkt ja mdsojkɨn ja mbaꞌayoꞌowɨn.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Ja nabyaga̱jpxɨ døꞌøn kayiktsojkp ku øøts ya̱ꞌa̱t pudøjkɨn nyikmuky.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Paty øøts nɨti ta̱a̱y ngayiktuñ øy øøts yø nmɨna̱xt Dios wyɨngujkp jøts ja̱a̱ꞌy wyɨndump.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nayɨdeꞌen øøts ɨxya̱m ndamɨgaxɨ jaduꞌuk adøm nmɨguꞌuk midi ja Dios yjaꞌ øy tsuj pyaduujnɨp jøts ku meets ja nayɨdeꞌen mdajotkujkꞌa̱jtmɨyɨ.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Ku pøn jam tyiknɨdøøwɨt ti døꞌøn ja Tito tyumpy, jadeꞌen xꞌadsojɨmbettɨt jøts ku øts yø nmɨguꞌugɨ, øts nmøøtumbɨ yøꞌ, øøts ɨdøꞌøn ndumpy ja pudøjkɨn pønɨ pøn tsojkp ja Dios. Jøts pønɨ yiknɨdøøꞌjɨmyɨdɨp ti yø tyundɨp yø jaduꞌukpɨ mɨguꞌuktɨ, jadeꞌen xꞌadsojɨmbettɨt ku janchja̱ꞌwɨbɨtøjk yø tø kyexyɨdɨ jøts ku ja Cristo yø jadeꞌen twɨndsøꞌøgɨdɨ.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Paty ø nwa̱ꞌa̱ñ ku jam mba̱a̱dɨyɨdɨt yikxon xukꞌejxtɨt xuknɨja̱wɨdɨt sa̱ meets ja tsojkɨn sa̱ meets ja paꞌayoꞌowɨn xmøøtꞌaty jøts ñɨgaxøꞌøkt jadeꞌen jadits meets ndajotkujkꞌaty.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.