2 Coríntios 8

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨxya̱m meets mɨguꞌuktøjk nduknɨja̱wɨwya̱ꞌa̱ndɨ ma̱ba̱a̱t ɨdøꞌøn ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn tø pyudøkɨyɨdɨ ja Macedoniɨt janchja̱ꞌwɨbɨdɨ.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Øy ja sa̱gasa̱ tjamøja̱ttɨ øyɨ myeeñ øyɨ pyɨkta̱ꞌa̱ky yjagaꞌettɨ may, jotkujk ja tø tya̱kojtɨ ja pudøjkɨn jadeꞌen sa̱mdam ja møj kumeeñ ja̱a̱ꞌdyɨ.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Tø ndyimyꞌixy tø ndyimñɨja̱wɨ ma̱ba̱a̱t ɨdøꞌøn tø tya̱ktɨ ja pudøjkɨn øy ja nɨti yjagaꞌukta̱a̱ꞌnxɨnɨyɨdɨ.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Møk øøts ja tø xꞌamɨdøy, tyimdyanuuꞌkxa̱ktɨp ɨdøꞌøn jøts pyudøjkɨn ja yikupøktɨt midi yiktabudøkɨwya̱ndɨp ja ja̱a̱ꞌy midi nayɨdeꞌen tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Dios.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Jɨnaxy ɨdøꞌøn ja neꞌegɨ tø ttundɨ ya̱m øts ja jadeꞌen ngajøpꞌijxyꞌaty, jabɨ jawyeenxɨ ja Dios ñadyamɨyojxɨyɨdɨ jøtsnɨm øøts ja xpaduñ sa̱mdam ɨdøꞌøn ja Dios ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Jaꞌagøjxp øøts ɨdøꞌøn ja Tito ndaguwa̱nɨ jøts pudøjkɨn ja jam tja̱a̱kyikmukojt midi mee køꞌøm mdsojkɨngøjxp mya̱kwampy midi ja jam tø tꞌukyikmuktsøøñ.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Agajpxy mee mbɨdsimy øy yjadyimysudsoꞌambyɨ: møk meets ja ajotꞌa̱jtɨn xmøødɨ møøt ja wɨnma̱a̱ꞌñ sudso yikxon xya̱ktɨt ja Dios yꞌɨxpøjkɨn, jøts mwijy meets, wa̱ꞌa̱ts xja̱ttɨ wa̱ꞌa̱ts xnɨja̱wɨdɨ, jøts møk mee xtsøky møk mee xpaꞌayøy nɨwɨneꞌen øø nya̱mꞌaty. Patyxɨ øø nwa̱ꞌa̱ñ ku meets agajpxy mbɨdsømɨt nayɨdeꞌen ku ja pudøjkɨn xya̱ktɨt.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Kaꞌ meets ya̱ꞌa̱t ndyimdyaguwa̱nɨ, jaꞌ øøts ɨdøꞌøn na̱nkyꞌejxwa̱jnɨp sa̱ døꞌøn ja Macedoniɨt ja̱a̱ꞌy ja chojkɨndɨ pyaꞌayoꞌowɨndɨ jøts yiknɨja̱wɨt nayɨdeꞌen jøts ku meets ja mdsojkɨn ja mbaꞌayoꞌowɨn tyɨyɨ yjanchɨ.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Mnɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja yꞌøyꞌa̱jtɨn jadɨneꞌen tyikmajada̱ꞌa̱ky, jøts møk ja tsojkɨn møk ja paꞌayoꞌowɨn tmøøtꞌaty ku ja mguwanja̱tɨyɨdɨ jaꞌagøjxp ku ja mdsøkyɨdɨ mbaꞌayøyɨdɨ, jabɨ jotkujkxɨ ja yꞌijty tyiknaxy møøt ja Dios Teety. Adømgøjxp ña̱nkyꞌayodøjkɨyɨ jøts ja øyꞌa̱jtɨn jadeꞌen nba̱a̱jtɨnt Cristo køjxp.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Meets mꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp øts ɨdøꞌøn yɨdeꞌen nwa̱ꞌa̱ñ ku meets junktɨꞌjyɨp ja pudøjkɨn xyikmukꞌokwa̱ꞌa̱ñ janch peꞌtpy janch yɨɨjy.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Nayɨdeꞌents ɨdøꞌøn ɨxya̱m xuꞌundɨt sa̱m tø xyiktsoꞌonda̱ꞌa̱ktɨ. Tukɨꞌɨyɨ ja mꞌa̱a̱w ja mjoojt xpɨkta̱ꞌa̱ktɨt kunɨm ja xyikꞌaba̱a̱dɨdɨt, pønɨ ma̱ba̱a̱t nɨduꞌuk nɨduꞌuk myajada̱ꞌa̱ktɨ.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Jabɨ kaꞌaxɨ ja Dios tukɨꞌɨyɨ tꞌamɨdooguixy, jaꞌaxɨ ja yꞌijxpy ma̱ba̱a̱t ɨdøꞌøn nɨduꞌuk nɨduꞌuk chojkɨngøjxp tyaky.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Kaꞌap jadeꞌen xja̱ꞌgyukɨdɨt ku meets ja mmɨguꞌuk ndukuꞌayowɨdyøkɨwya̱ꞌa̱ndɨ;
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 jabɨ nɨxem nɨya̱mxɨ døꞌøn tukna̱x nmøøtꞌa̱jtɨndɨt ja pɨkta̱ꞌa̱ky. Ɨxam meets xmøøtꞌaty midi yø kaꞌejtxɨdɨp, ja̱ꞌa̱tp ja xøøw ja jumøjt jøts ku meets yø wyɨnaty mgaꞌejtxɨmɨyɨdɨ wɨnets yø mmøꞌømyɨyɨdɨt. Jøts jadeꞌen ñɨꞌawichꞌa̱tt,
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 sa̱m ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ: “Pøn tyumøøtꞌa̱jtkijxpy kaꞌap ja tø wyɨnda̱ꞌa̱nxɨyɨ; jøts pønts waanɨ tmøøtꞌa̱jtp, tukɨꞌɨyɨ ja tø ttapa̱tkixy.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Jaꞌ øts Dios ndamøja̱ꞌwɨp ku meets ja Tito nayɨdeꞌen mbaꞌayøyɨ sa̱m øts.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Tø ja tjanchꞌøyja̱wɨ ku meets ja ndanɨgaxwa̱ꞌa̱ñ, tøyɨm ja jeexyɨp ttuñ køꞌømdsojkɨngøjxp jabɨ mjanchꞌejxwa̱jnɨpxɨ meets jaꞌ.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ɨxya̱mts ja Tito møøt nguexy tuꞌuk adøm nmɨguꞌuktɨ midi øy yiknɨmadya̱kp ma̱ jaty ja janchja̱ꞌwɨbɨ ja̱a̱ꞌy ñamyukyɨdɨ, jadeꞌen ja yiknɨja̱wɨ ku ja øy tɨy tnɨgajpxy ja nɨtsoojkɨn ayuujk pønɨ ma̱ jaty ja tø wyɨdity.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Køꞌømyɨ ja Macedoniɨt ja̱a̱ꞌy tø twɨꞌejxtɨ jøts øøts yø møøt nduꞌunt jøts øøts yø møøt nja̱a̱kyikmukojt ja pudøjkɨn. Jaꞌagøjxp øøts yøꞌøbɨ tunk nduñ jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm jadeꞌen yiktawɨndsøꞌøgɨt jøts jadeꞌen meets xyiknɨgaxøꞌøkt ja mdsojkɨn ja mbaꞌayoꞌowɨn.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ja nabyaga̱jpxɨ døꞌøn kayiktsojkp ku øøts ya̱ꞌa̱t pudøjkɨn nyikmuky.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Paty øøts nɨti ta̱a̱y ngayiktuñ øy øøts yø nmɨna̱xt Dios wyɨngujkp jøts ja̱a̱ꞌy wyɨndump.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nayɨdeꞌen øøts ɨxya̱m ndamɨgaxɨ jaduꞌuk adøm nmɨguꞌuk midi ja Dios yjaꞌ øy tsuj pyaduujnɨp jøts ku meets ja nayɨdeꞌen mdajotkujkꞌa̱jtmɨyɨ.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ku pøn jam tyiknɨdøøwɨt ti døꞌøn ja Tito tyumpy, jadeꞌen xꞌadsojɨmbettɨt jøts ku øts yø nmɨguꞌugɨ, øts nmøøtumbɨ yøꞌ, øøts ɨdøꞌøn ndumpy ja pudøjkɨn pønɨ pøn tsojkp ja Dios. Jøts pønɨ yiknɨdøøꞌjɨmyɨdɨp ti yø tyundɨp yø jaduꞌukpɨ mɨguꞌuktɨ, jadeꞌen xꞌadsojɨmbettɨt ku janchja̱ꞌwɨbɨtøjk yø tø kyexyɨdɨ jøts ku ja Cristo yø jadeꞌen twɨndsøꞌøgɨdɨ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Paty ø nwa̱ꞌa̱ñ ku jam mba̱a̱dɨyɨdɨt yikxon xukꞌejxtɨt xuknɨja̱wɨdɨt sa̱ meets ja tsojkɨn sa̱ meets ja paꞌayoꞌowɨn xmøøtꞌaty jøts ñɨgaxøꞌøkt jadeꞌen jadits meets ndajotkujkꞌaty.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.