2 Coríntios 7

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jadeꞌents meets mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøn xnɨja̱wɨdɨt ku ya̱ꞌa̱t øyꞌa̱jtɨn ja Dios tø tyiktañ. Jaꞌagøjxp adøm ɨdøꞌøn øy tsuj njujkyꞌa̱jtɨnt, kaꞌap ja nneꞌkx kaꞌap ja nꞌanmɨja̱ꞌwɨn nyikꞌejtɨnt pøky agujkp. Dios chøꞌjkɨngøjxp adøm ɨdøꞌøn ja Dios ndamɨyojxɨnt ja njujkyꞌa̱jtɨn.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 ¡Ja̱ꞌgyukɨdɨk øts ndsojkɨn nbaꞌayoꞌowɨn! Jabɨ kaꞌaxɨ meets nɨti wɨndɨgøꞌøyɨn tø xkapa̱a̱ttɨ øøts køjxp. Nɨpøn øø ngawɨnda̱a̱yꞌaty, nɨpøn øø nganaꞌixy.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Kidi meets ya̱ꞌa̱t xja̱ꞌgyukɨ ku meets nugo nbøkñɨpiky, jabɨ jadeꞌenxɨ tø nwa̱ꞌa̱ñ jawyeen ku meets ja ndsojkɨn ja nbaꞌayoꞌowɨn tø ndamɨyøxy, jadeꞌen ja tpa̱tnɨ møøt mee ñamyayɨ njujkyꞌaty jøts møøt mee ñamyayɨ nꞌookt.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Njøpꞌijxyꞌajtpy meets jøts amuum mee ndajotkujkꞌaty. Øy øøts ɨdøꞌøn nꞌayoꞌomba̱a̱ty janch jotkujk ø nnayja̱wɨyɨ.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Jaꞌayɨp øø nja̱ꞌjty ya̱ Macedonia, kaꞌap øøts ja pooꞌkxɨn nmøøtꞌaty, øy øøts ma̱gama̱ ja̱a̱ꞌy xmɨdsepwa̱ꞌa̱ñ jøts øøts ja tsøꞌøgɨ nyikmajada̱ꞌa̱kwa̱ꞌa̱ñ.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Yikjotjɨmbijtpy ja Dios ja yja̱a̱ꞌy, tøts øøts ja xyikjotjɨmbity ku ja Tiro tø yja̱ꞌa̱ty.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Kidi jaꞌayɨp øø nugo ndyimdyajotkujkꞌajtpy ku ja ya̱m tø yja̱ꞌa̱ty, jabɨ jaꞌaxɨ øø nayɨdeꞌen ndajotkujkꞌajtpy ku meets ja nekɨm mnɨmadya̱ꞌa̱kyɨyɨ mjantyaxonda̱jkɨp meets jaꞌ. Jadeꞌen øøts ja xamɨmadya̱ꞌa̱ky ku meets xjapa̱a̱twa̱ꞌa̱ñ xjaꞌejxwa̱ꞌa̱ñ jøts nayɨdeꞌen tnɨga̱jpxmɨ ku meets xajotmayꞌøøky. Jotkujk øts ɨdøꞌøn nnayja̱wɨyɨ ku meets xja̱ꞌmyech.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Øy ja nøky tø mjaꞌatsyikjotmaadyøkɨyɨdɨ midi meets øjts ndanɨguexy, kaꞌ øts ja ɨxya̱m sa̱ nꞌukja̱ꞌwɨñɨ. Njanchꞌayojɨyɨɨꞌñɨmts øts ɨdøꞌøn ja jawyeen, ku øts nꞌijxy ku øts nnɨja̱wɨ ku meets ja nøky yikxon ja jotmay tø mduktatøkɨyɨdɨ tøts ɨdøꞌøn ja jadeꞌen yꞌukja̱jtkøjy sa̱ nꞌukja̱tkaꞌam.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Jotkujk øts ɨxya̱m nnayja̱wɨyɨ jøts kidi jaꞌajɨp øts ndajotkujkꞌajtpy ku meets ja jotmay møkꞌampy tø mꞌatspa̱a̱dyɨyɨ, jabɨ jaꞌaxɨ ø ndajotkujkꞌajtpy ku meets ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn tø xyiktɨgach sa̱m ɨdøꞌøn pya̱a̱tꞌatyɨ. Tøxɨ døꞌøn xmɨdanɨdɨ ja jotmayꞌøøgyɨ sa̱ ja Dios ttsøky sa̱ Dios tkupiky. Jøts ku øøts ja nøky jadeꞌen tø nguexy kidi kaꞌøy adøtspɨp øøts, kidi ayoꞌonɨp meets ja mdukpa̱a̱twa̱jnɨyɨp.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Ja ayoꞌon midi tuda̱ꞌa̱ky yikupøjkp sa̱m ja Dios ttsøkyꞌaty, yiktɨgachp ja tsɨna̱a̱ꞌyɨn jaꞌ jøts jadeꞌen yikpa̱a̱ty ja yiknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn. Pøn tkajanchja̱ꞌwɨdɨp ja Dios wenk ja tja̱wɨdɨ ja ayoꞌon jøts ja yꞌanmɨja̱ꞌwɨn tyikudɨgøydɨ.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Øy meets ja ngajpxy tø mꞌatsyikjotmaadyøkɨyɨdɨ, tuda̱ꞌa̱ky meets ja tø xkupiky sa̱m ja Dios ttsøkyꞌaty. ¡Ejxtɨts ɨnet ku ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn neꞌegɨ tø tyɨga̱tstɨ! Tø meets ja ngajpxy neꞌegɨ myikwɨnma̱a̱ꞌmbya̱a̱dyɨyɨ jøts jatyɨ tø xnɨga̱jpxtɨ ti døꞌøn tø xundɨ; tø mꞌatsyikjotma̱ꞌa̱dyɨdɨ, tøts nayɨdeꞌen xtsaachja̱wɨdɨ. Wɨnets meets jatyɨ xjadyimyɨga̱jpxwa̱ꞌa̱ñ jøts nayɨdeꞌen xɨɨdyunwa̱mɨdɨ pønɨ pøn ɨdøꞌøn tø mmɨdundɨgøyɨdɨ. Jaꞌ meets ɨdøꞌøn myiknɨgaxiꞌkpy ku meets tø mgatundɨgøy.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Jaꞌagøjxp meets jadeꞌen tø nnɨjayɨ ku meets ejtp nja̱ꞌmyech jøts kidi jaꞌagøjxpɨp øts ja nøky tø nguexy ku øts jaꞌayɨ nga̱jpxwejwa̱ꞌa̱ñ pøn tø tyundɨgøy uk pøn tø yikmɨdundɨgøy. Pø jaꞌagøjxpxɨ mee nnɨjayɨ jøts ja Dios xuknɨja̱wɨdɨt ma̱ba̱a̱t ja mbaꞌayoꞌowɨn myajada̱ꞌa̱ktɨ ku øø xpaꞌayøy.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Paty øøts jotkujk nnayja̱wɨyɨ.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Kaꞌap ø nugo tø nwɨnda̱a̱yɨ ja Tito ku meets øy tø mja̱a̱ꞌyꞌaty sa̱mdam øts ja jawyeen ndamɨmadya̱a̱jky. Kaꞌap øts ja nꞌayuujk nugo tø xyiktsøꞌødyuñ, tɨy ja tø pyɨdsimy.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Jabɨ mdsojkɨpxɨ meets ja neꞌegɨ ɨxya̱m jawaanɨ møj ku meets ja tukɨꞌɨyɨ tø xpadunguixy pønɨ ti jam mdaꞌanaꞌamɨyɨdɨp, jøts ku meets ja øy tuda̱ꞌa̱ky tø xwɨndsøꞌøgɨ.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Kaꞌ xnɨja̱wɨdɨ ma̱ba̱a̱t øts nxonda̱a̱jkɨn yja̱ꞌa̱ty ku mee nnɨja̱wɨ ku adøm øy tsuj nnayja̱ꞌgyukɨyɨndɨ.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.