2 Coríntios 5
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT
1 Nnɨja̱ꞌwɨndɨp adøm ku ja nneꞌkx kyudɨgøꞌøyɨm midi kajajkp sa̱m tuꞌuk ja tøjk kyudɨgøy na̱xwiiñ, jap adøm ja Dios tø xadanɨbɨkta̱a̱jkɨndɨ tuꞌuk ja tsɨnaadya̱a̱jk tsa̱jpjøtpy. Etp ja xemɨkøjxp, jabɨ kidi na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌyɨpxɨ ja tø tyikꞌøyɨ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Janch jadeꞌen ɨdøꞌøn yjaty ku adøm nneꞌkx ja yjujkyꞌa̱jtɨn tyiknaxy ya̱, kaꞌap adøm nꞌøyja̱ꞌwam, wɨnjaa wɨndsojk adøm nnøjkxwa̱ꞌa̱ñɨm ma̱ ja tsɨnaadya̱a̱jk ja Dios tø xadanɨbɨkta̱a̱jkaꞌam,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ma̱ adøm nꞌanmɨja̱ꞌwɨn yiknɨtana̱a̱ꞌyɨm.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Yø neꞌkx midi nmɨjujkyꞌa̱jtyɨndɨp ya̱ na̱xwiiñ kaꞌap yø øy ti xukꞌøyja̱ꞌwam, jøts yiktsojkp ja tsɨnaadya̱a̱jk midi ja Dios tø xanɨbɨkta̱a̱jkɨndɨ, yjagayikwa̱ꞌa̱ñ ja oꞌjkɨn. Yø na̱xwiiꞌñɨt tsɨna̱a̱ꞌyɨn adøm ɨdøꞌøn njadayiktɨga̱tswa̱ꞌa̱ñɨmp ja jemchɨna̱a̱ꞌyɨn.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ja Dios ɨdøꞌøn køꞌøm tø xanɨbɨkta̱a̱jkɨndɨ jøts tø xuktatøjkɨndɨ ja Espíritu Santo midi ejxpajtꞌa̱jtp ku adøm ja nyikmøꞌøyɨndɨt midi ja yikꞌawijxpy.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Jadeꞌents adøm ɨdøꞌøn ndajotkujkyꞌa̱jtɨnt, jøts nnɨja̱ꞌwɨndɨp ku ya̱ yø nneꞌkx nmɨjujkyꞌa̱jtyɨndɨnɨm kaꞌap adøm ja tsɨnaadya̱a̱jk nba̱a̱jtyɨndɨnɨm. Kaꞌanɨm adøm ɨdøꞌøn ndyimyja̱ꞌa̱tyɨm ma̱ døꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm jam.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Janchja̱ꞌwɨngøjxp adøm ɨdøꞌøn nmøøtꞌa̱jtɨndɨt ja jøpꞌejxɨn øy ja njagaꞌijxyɨndɨ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kaꞌap ja oꞌjkɨn tɨgøꞌøyɨn ndsøꞌjkandɨt. Jotkujk ɨdøꞌøn adøm njøpꞌejxɨndɨt ja oꞌjkɨn ku wyɨnaty xpa̱a̱tꞌa̱jtyɨndɨ jøts nnøjkxɨndɨt jap ma̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm møøt nꞌejtɨnt.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Paty adøm ɨdøꞌøn øy ma̱dsoo nwɨndsøꞌjkaꞌant ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm wan neꞌkxkøjxp wan anmɨja̱ꞌwɨngøjxp.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Jabɨ kuwa̱nɨxɨ ja Cristo tyɨɨdyuꞌunt jøts jadeꞌen nyikmøꞌøyɨndɨt midi xpa̱a̱tꞌa̱jtɨndɨp nɨduꞌuk nɨduꞌuk pønɨ sa̱ wyɨnaty ja njujkyꞌa̱jtɨn ya̱ tø nyikna̱jxyɨndɨ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Jaꞌagøjxp ku øø nnɨja̱wɨ sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yikmøja̱wɨt yikunuuꞌkxyja̱wɨt yꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp paty øøts ja ja̱a̱ꞌy ndukja̱ꞌgyukɨwya̱nguixy ku øøts tɨy janch ja kyajpxy ja yꞌayuujk nnɨga̱jpxɨyɨ. Ñɨja̱ꞌwɨp ja Dios sa̱ øøts ja nja̱a̱ꞌyꞌaty, njøpꞌijxpy øøts jøts meets nayɨdeꞌen xja̱ꞌgyukɨt.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Kaꞌap øø køꞌøm nnayꞌagajpxyɨyɨ, ja ja̱ꞌgyukɨnxɨ meets ɨdøꞌøn ndukmøøtꞌa̱twampy jøts jotkuk mnayja̱wɨyɨdɨt ku meets ngawɨnda̱a̱yɨ. Jøts jadeꞌen agujk jotkujk xꞌadsojɨmbettɨt ja ja̱a̱ꞌy pøn yꞌanmɨja̱ꞌwɨn yjamøøtꞌajtpy.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Pønɨ nugo øøts ndyimgyajpxy pønɨ nugo øøts ndyimyꞌadɨꞌɨch, Dios ja tuꞌugyɨ tnɨja̱ꞌwɨp; pønɨ øyts, pønɨ tɨyts, pønɨ kaꞌpx øø nnɨgajpxy ja yjaꞌ, meets ja mdaꞌøyꞌa̱tp.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ja Cristo chojkɨngøjxp pyaꞌayoꞌowɨngøjxp øøts ɨdøꞌøn ja ndunk ngamajtstuꞌuty jaa ku øøts ndyimyjanchja̱wɨ ku nɨdukɨꞌɨyɨ tø xkuꞌoꞌjkɨndɨ jøts kaꞌ nꞌuknɨjujkyꞌa̱jtnaꞌant ja pøky.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Paty ja Cristo tø xkuꞌoꞌjkɨndɨ jøts pøn jujkyꞌa̱jttɨp kaꞌap ja køꞌøm tꞌukøjøꞌømɨtꞌa̱jtnɨ ja chɨna̱a̱ꞌyɨn, ja Cristo ja ñɨjujkyꞌa̱jtnɨdɨp pøn ja ojts kyujujkpyøkɨyɨdɨ jadɨgojk.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Paty øøts jadeꞌen ngaꞌukꞌabaxnɨ pønɨ sa̱ nɨduꞌuk nɨduꞌuk ja chɨna̱a̱ꞌyɨn tyiknaxy; Cristo pa̱a̱t øøts yꞌijty nꞌabexy midi øø ngaꞌøyja̱ꞌwɨp ja yjaꞌ, ɨxya̱m kaꞌap øøts jaꞌabɨ wɨnma̱a̱ꞌñ nꞌukyiktunɨ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Jadeꞌents ɨdøꞌøn, pøn ja Cristo møøt yꞌity, jemyja̱a̱ꞌy jaꞌ; ja tɨgøy wɨnma̱a̱ꞌñ midi yꞌijty nmøøtꞌa̱jtyɨndɨp kaꞌap ja yꞌuktunɨ, tum ja yjembyɨ døꞌøn tø nbabøjknandɨ.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Kyøꞌømdunkjøøjp ja Dios Teety jadeꞌen tyumpy Cristo køjxp jøts ja møøt nnamya̱jyaꞌant. Jøts øøts ja ndunk tø xmøꞌøy ku nɨdukɨꞌɨyɨ ja ja̱a̱ꞌy ja Dios møøt ñamya̱a̱ꞌñɨyɨt.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Yɨdeꞌen ɨdøꞌøn nbɨkta̱a̱jkɨnt, ja Cristo køjxp ɨdøꞌøn ja Dios Teety nɨdukɨꞌɨyɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy møøt ñamyaawya̱ꞌa̱nɨyɨ. Kaꞌap ja pøky tmøjpɨkta̱ꞌa̱ky. Jøts øøts xanɨpɨjky ya̱ꞌa̱tpɨ øyꞌa̱jtɨn.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Paty meets xnɨja̱wɨt ku øøts ja Cristo xyikugajpxyꞌaty, sa̱m ɨdøꞌøn ja Dios Teety køꞌøm jeexyɨp meets mmɨnuuꞌkxa̱ꞌa̱gyɨyɨ. Paty øøts ɨdøꞌøn yɨdeꞌen nꞌaneꞌemy ku meets ɨdøꞌøn ja Dios ja mdsojkɨn xmøøgyøxt.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Nɨti pøky ɨdøꞌøn ja Cristo tkamøøtꞌa̱jty xjats ja Dios Teety tyimñayɨdeꞌen ja ttuuñ sa̱m ja møj pøkyja̱a̱ꞌy yiktuñɨm, jøts nyikupøjkɨndɨt sa̱m ja Dios Teety ttsøky ku ja Cristo møøt nꞌejtɨnt.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.