1 João 2

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Meets uꞌnktɨ una̱ꞌjktɨ, ya̱ꞌa̱t meets ndukmadøøpy tukɨꞌɨyɨ ku kaꞌap mbøktyuꞌundɨt, jøts pønɨ pøn wyɨnaty sa̱ tyimyja̱jtp paty xnɨja̱wɨdɨt ku jaa nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ tuꞌuk ja nɨka̱jpxutpɨ jam Dios Teety wyɨngujkp, ja Jesucristo døꞌøn jaꞌ pøn janch, pøn tɨy.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Tø ja Jesucristo tkuꞌayoꞌomba̱a̱dɨ adøm ja nbøky, jøts nɨgɨdi adømyɨpti, nɨdukɨꞌɨyɨ døꞌøn nayɨdeꞌen ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Pønɨ nbaduꞌuñɨndɨp ja Dios ja kyutujk sa̱ ja tø xukꞌijxyɨndɨ xuknɨja̱ꞌwaꞌandɨ, jadeꞌenꞌampts adøm ja xꞌuꞌnkja̱ꞌwaꞌant.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Jøts pønɨ pøn wa̱mp ku ja yꞌuꞌnkꞌatyɨyɨ ja Dios jøts nɨkaꞌap ja tpaduujnɨyɨ ja kyutujk, jaꞌ nugo ka̱jpxɨgøøpy, nugo ja tya̱a̱yɨ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Jøts pønɨ pøn amumjoojt nadyamɨdsøkyꞌa̱jtɨp ja Dios, jaꞌats tpaduujnɨp ja Dios kyutujk; jadeꞌents ja yiknɨja̱wɨ ku nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja møøt yꞌity.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Pønɨ pøn tyimwya̱mp ku møøt tyimyꞌity ja Dios, wants nayɨdeꞌen tyiknaxy sa̱mɨ Jesús tyikna̱jxy.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Mɨguꞌuktɨ, kaꞌap meets ja jemgyutujk ɨxya̱m ndanɨjayɨ; nay jaꞌ yøꞌ midi mee tø xmadowdɨ xnɨja̱wɨdɨ ku ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xyiktsoꞌonda̱ktøø jadɨgojk.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Yøꞌ meets ɨxya̱m nja̱a̱ktukmadøøpy, yø kutujk, midi janch øy janch tump, øgyajemgyutujk, ja ku ja xem ja ya̱m nnachojkɨndɨt jadeꞌen sa̱ ja Cristo ttuuñ, jøts mba̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp meets nayɨdeꞌen xuꞌunt. Yøꞌøbɨ wɨnma̱a̱ꞌñ tyikudɨgøøpy ja kaꞌødyunk, jadeꞌents ja tsɨna̱a̱ꞌyɨn yꞌøyɨ pya̱a̱dɨ.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Jøts pønɨ pøn nugo wa̱mp ku ja tpaduñ ja jemchɨna̱a̱ꞌyɨn, ya̱m ja myɨguꞌuk ja tmɨꞌa̱mbikñɨm tmɨjotma̱ꞌa̱tynɨm, ja kaꞌødyunk ja wyɨnaty pyadunꞌadichpnɨm.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Pønɨ pøn twa̱mp ttsojkp ja myɨguꞌuktøjktɨ øpyønɨ, jaꞌ ɨdøꞌøn tpadump ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn jøts nɨwɨneꞌenɨn ja pyøky kyanadyukpa̱a̱dyɨ jadeꞌen.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Jøts pønɨ pøn ja myɨguꞌuktøjk tmɨꞌajkɨdɨp, jaꞌ nugo tsɨnaapy kaꞌødyunk agujkpy, kaꞌ tnɨja̱wɨ pønɨ ti tyumpy kyajpxpy, jadeꞌen ja wyɨmbejtnɨ ejxɨm ja kugoots ja̱a̱ꞌy.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Meets uꞌnktɨ meets una̱ꞌjktɨ, ɨxya̱m mee nnɨjayɨ jøts ndukmadowdɨ jaꞌagøjxp ku ja Dios Teety tø mbojkpɨmeeꞌkxyɨdɨ Jesucristo køjxp.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Teetyɨ ta̱a̱ktɨ, nayɨdeꞌen meets ɨxya̱m ndukmadøy ya̱ꞌa̱t ayuujk kumɨ tø mee xpabiky ja Jesús yjaꞌ midi jaayɨm wyɨnaty ku choꞌonda̱kijxy tuktsa̱jpꞌagɨda̱ꞌa̱ky. Meets wa̱jtyøjktɨ meets kiixyeꞌedɨ, ɨxya̱m mee ndukmadøy ya̱ꞌa̱t ayuujk kumɨ tø xmɨmajada̱ꞌa̱ktɨ ja mɨkuꞌ yjaꞌ.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Meets teetyɨ ta̱a̱ktɨ, jadeꞌen meets ɨxya̱m ndanɨjayɨ ya̱ꞌa̱t ayuujk kumɨ tø xjanchjpabøjktɨ ja Jesús yjaꞌ midi jaayɨm wyɨnaty ku choꞌonda̱kijxy tuktsa̱jpꞌagɨda̱ꞌa̱ky. Nayɨdeꞌen meets wa̱jtyøjktɨ kiixyeꞌedɨ ɨxya̱m ndanɨjayɨ ya̱ꞌa̱t ayuujk ku ejtp mjanchmøkwɨnmaydɨ jøts ku ja Dios Teety kyajpxy yꞌayuujk tø xpabøjkɨdɨ amumjoojt, jøts nayɨdeꞌen ku tø xmɨmajada̱ꞌa̱ktɨ ja mɨkuꞌ yjaꞌ.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Kidi nugo xtsojktɨ ja pøktyunk nɨ ja pɨkta̱ꞌa̱ky midi ya̱ ejtp na̱xwiiñ. Jøts pønɨ pøn tꞌanømp tꞌadsojkp ja pøktyunk jøts nɨkaꞌ ja Dios Teety neꞌegɨ ttsøkyꞌaty jadeꞌen.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Yɨdeꞌen ɨdøꞌøn ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy tjanchojktɨ ja pøktyunk midi wɨnma̱a̱ꞌñjøtpy meeꞌnxɨdɨp, jøts midi tyimchujꞌejxtɨp tyimchuja̱ꞌwɨdɨp. Jaꞌats nugo ja pɨkta̱ꞌa̱ky nadyamøja̱ꞌwɨyɨdɨp, jaꞌ ja nugo pyawɨnmayꞌejttɨp midi jaty jaa kayikꞌødyump ya̱ na̱xwiiñ, ya̱mts ja Dios Teety ja jadeꞌen tø tkadanɨbɨkta̱a̱gɨ.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Wɨndɨgøøpy yꞌity midi yikpøktyump ya̱ na̱xwiiñ, midi nugo yiktsojk ana̱xp; jøts pønɨ pøn tpadump sa̱ jaty ja Dios ttsøky, jaꞌats yꞌanmɨja̱ꞌwɨn xemɨkøjxp jujkyꞌa̱tp.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Meets uꞌnktɨ una̱ꞌjktɨ, tø jaba̱a̱t tpa̱a̱ty ja et ja xøøw ku myenwa̱ꞌa̱ñ tuꞌuk ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Cristo møk myɨdsepꞌa̱twampy, pøn meets nayɨdeꞌen tø xnɨja̱wɨ xnɨmadøy; ɨxya̱mts nayɨdeꞌen tø kyaxøꞌknɨdɨ namay pøn tmɨdsepꞌa̱jttɨp ja Cristo, paty jadeꞌen yiknɨja̱wɨ ku tø jaba̱a̱t ja et ja xøøw tpa̱a̱ty.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Nay adøm nmɨguꞌuk jadeꞌen wɨna̱a̱gɨn adøtstɨp pøn adøm tø xmajtstuujtyɨndɨ paty ja tmɨdsepꞌa̱twa̱ꞌa̱ndɨ ja Cristo; nɨgɨdits jaꞌ pøn adøm nwɨnma̱a̱ꞌñ møøt tukna̱xtɨ, ku jeexyɨp jaꞌadɨ, tø ja jeexyɨp møøt nda̱a̱ꞌñɨndɨ. Jadeꞌen ɨdøꞌøn yjaty ku wɨna̱a̱gɨn xpuwa̱a̱jchɨndɨ, paty wa̱ꞌa̱ts yiknɨja̱wɨ ku kaꞌ yikxon tmøøtꞌa̱ttɨ ja wɨnma̱a̱ꞌñ sa̱ adøm njaꞌ.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Adømts ja Cristo tø xuktatøjkaꞌandɨ ja Espíritu Santo, jaꞌagøjxp ɨxya̱m nnɨja̱ꞌwaꞌandɨ ja tyɨɨbyɨ ja yjanchpɨ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Paty meets ɨxya̱m nnɨjayɨ ku xnɨja̱wɨdɨ midi tɨy midi janch, kaꞌap ø nwa̱ꞌa̱ñ ku kaꞌ xnɨja̱wɨdɨ; wa̱ꞌa̱ts mee xnɨja̱wɨ ku ja tyɨɨbyɨ ja yjanchpɨ kaꞌ nayɨdeꞌen sa̱ ja ta̱a̱y.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Pønts ɨdøꞌøn ta̱a̱yꞌa̱jtp? Jaꞌats ɨdøꞌøn pøn wa̱mp ku ja Jesús kaꞌ yiknɨtsoꞌokꞌaty. Pø jaꞌaxɨ tkawa̱mp tkatsojkp ja Dios Teety møøt ja yꞌUꞌnk Jesús.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Pønɨ pøn tkawa̱ndɨp tkatsoktɨp ja Dios Teety yꞌUꞌnk, ja Dios Teety ɨdøꞌøn wyɨnaty jadeꞌen kayiktsojkp; jøts pønɨ pøn twa̱ndɨp ttsoktɨp ja yꞌUꞌnk Jesús, ja Dios Teety ɨdøꞌøn wyɨnaty jadeꞌen yiktsojkp.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Paty øøts ɨdøꞌøn nnɨgajpxy jøts xwɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱ttɨt ja øgyajxpy ja øyꞌayuujk midi tø xpabøktɨ jøts midi yajkpy ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn; pønɨ mwɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱jttɨp yøꞌ, jadeꞌen ja Dios Teety jøts ja yꞌuꞌnk Jesús møøt nꞌijtyɨndɨ.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Kumɨ Jesús køꞌøm ñɨꞌadsoꞌowɨ ku ja xmøꞌøyɨnt ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn midi xemɨkøjxp yikmøøtꞌa̱tp.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Jaꞌagøjxp mee nnɨjayɨ ku nugo myikwɨnda̱a̱yɨdɨt.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Pø tøxɨ ja Jesucristo mmøꞌøyɨndɨ ja Espíritu Santo, paty kaꞌ pya̱a̱tꞌatyɨ jøts pøn jaduꞌuk mga̱jpxwejɨyɨdɨt, pø ja Espíritu Santoxɨ mee køꞌøm myikwejɨyɨp myikajɨyɨp midi tɨy midi janch jøts kaꞌ tya̱a̱yɨ. Meets mɨguꞌuktøjktɨ, jadeꞌen ɨdøꞌøn yꞌejxɨ tyɨyɨ jøts yikxon mdsøønɨdɨt mdanɨdɨt amukɨ møøt ja Cristo, jadeꞌen sa̱ køꞌøm mdukjatyɨdɨ ja Espíritu Santo.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Jøts jadeꞌen wɨngujk jotkujk njøpꞌejxꞌejtɨndɨt ku ja myeꞌent ja Jesús, jøts jadeꞌen kaꞌ nmɨtsøꞌødyuꞌunɨndɨt.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Pø tøxɨ meets xnɨja̱wɨ ku ja Jesucristo yꞌøyɨ tyɨyɨ, jøts kuwanɨ xnɨja̱wɨdɨt nayɨdeꞌen jøts ku pøn øy tɨy yja̱a̱ꞌyꞌaty, jaꞌats ja Dios uꞌnkꞌa̱jtɨyɨp.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.