1 João 2

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Meets uꞌnktɨ una̱ꞌjktɨ, ya̱ꞌa̱t meets ndukmadøøpy tukɨꞌɨyɨ ku kaꞌap mbøktyuꞌundɨt, jøts pønɨ pøn wyɨnaty sa̱ tyimyja̱jtp paty xnɨja̱wɨdɨt ku jaa nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ tuꞌuk ja nɨka̱jpxutpɨ jam Dios Teety wyɨngujkp, ja Jesucristo døꞌøn jaꞌ pøn janch, pøn tɨy.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Tø ja Jesucristo tkuꞌayoꞌomba̱a̱dɨ adøm ja nbøky, jøts nɨgɨdi adømyɨpti, nɨdukɨꞌɨyɨ døꞌøn nayɨdeꞌen ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Pønɨ nbaduꞌuñɨndɨp ja Dios ja kyutujk sa̱ ja tø xukꞌijxyɨndɨ xuknɨja̱ꞌwaꞌandɨ, jadeꞌenꞌampts adøm ja xꞌuꞌnkja̱ꞌwaꞌant.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Jøts pønɨ pøn wa̱mp ku ja yꞌuꞌnkꞌatyɨyɨ ja Dios jøts nɨkaꞌap ja tpaduujnɨyɨ ja kyutujk, jaꞌ nugo ka̱jpxɨgøøpy, nugo ja tya̱a̱yɨ.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Jøts pønɨ pøn amumjoojt nadyamɨdsøkyꞌa̱jtɨp ja Dios, jaꞌats tpaduujnɨp ja Dios kyutujk; jadeꞌents ja yiknɨja̱wɨ ku nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja møøt yꞌity.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Pønɨ pøn tyimwya̱mp ku møøt tyimyꞌity ja Dios, wants nayɨdeꞌen tyiknaxy sa̱mɨ Jesús tyikna̱jxy.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Mɨguꞌuktɨ, kaꞌap meets ja jemgyutujk ɨxya̱m ndanɨjayɨ; nay jaꞌ yøꞌ midi mee tø xmadowdɨ xnɨja̱wɨdɨ ku ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xyiktsoꞌonda̱ktøø jadɨgojk.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Yøꞌ meets ɨxya̱m nja̱a̱ktukmadøøpy, yø kutujk, midi janch øy janch tump, øgyajemgyutujk, ja ku ja xem ja ya̱m nnachojkɨndɨt jadeꞌen sa̱ ja Cristo ttuuñ, jøts mba̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp meets nayɨdeꞌen xuꞌunt. Yøꞌøbɨ wɨnma̱a̱ꞌñ tyikudɨgøøpy ja kaꞌødyunk, jadeꞌents ja tsɨna̱a̱ꞌyɨn yꞌøyɨ pya̱a̱dɨ.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Jøts pønɨ pøn nugo wa̱mp ku ja tpaduñ ja jemchɨna̱a̱ꞌyɨn, ya̱m ja myɨguꞌuk ja tmɨꞌa̱mbikñɨm tmɨjotma̱ꞌa̱tynɨm, ja kaꞌødyunk ja wyɨnaty pyadunꞌadichpnɨm.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Pønɨ pøn twa̱mp ttsojkp ja myɨguꞌuktøjktɨ øpyønɨ, jaꞌ ɨdøꞌøn tpadump ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn jøts nɨwɨneꞌenɨn ja pyøky kyanadyukpa̱a̱dyɨ jadeꞌen.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Jøts pønɨ pøn ja myɨguꞌuktøjk tmɨꞌajkɨdɨp, jaꞌ nugo tsɨnaapy kaꞌødyunk agujkpy, kaꞌ tnɨja̱wɨ pønɨ ti tyumpy kyajpxpy, jadeꞌen ja wyɨmbejtnɨ ejxɨm ja kugoots ja̱a̱ꞌy.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Meets uꞌnktɨ meets una̱ꞌjktɨ, ɨxya̱m mee nnɨjayɨ jøts ndukmadowdɨ jaꞌagøjxp ku ja Dios Teety tø mbojkpɨmeeꞌkxyɨdɨ Jesucristo køjxp.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Teetyɨ ta̱a̱ktɨ, nayɨdeꞌen meets ɨxya̱m ndukmadøy ya̱ꞌa̱t ayuujk kumɨ tø mee xpabiky ja Jesús yjaꞌ midi jaayɨm wyɨnaty ku choꞌonda̱kijxy tuktsa̱jpꞌagɨda̱ꞌa̱ky. Meets wa̱jtyøjktɨ meets kiixyeꞌedɨ, ɨxya̱m mee ndukmadøy ya̱ꞌa̱t ayuujk kumɨ tø xmɨmajada̱ꞌa̱ktɨ ja mɨkuꞌ yjaꞌ.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Meets teetyɨ ta̱a̱ktɨ, jadeꞌen meets ɨxya̱m ndanɨjayɨ ya̱ꞌa̱t ayuujk kumɨ tø xjanchjpabøjktɨ ja Jesús yjaꞌ midi jaayɨm wyɨnaty ku choꞌonda̱kijxy tuktsa̱jpꞌagɨda̱ꞌa̱ky. Nayɨdeꞌen meets wa̱jtyøjktɨ kiixyeꞌedɨ ɨxya̱m ndanɨjayɨ ya̱ꞌa̱t ayuujk ku ejtp mjanchmøkwɨnmaydɨ jøts ku ja Dios Teety kyajpxy yꞌayuujk tø xpabøjkɨdɨ amumjoojt, jøts nayɨdeꞌen ku tø xmɨmajada̱ꞌa̱ktɨ ja mɨkuꞌ yjaꞌ.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Kidi nugo xtsojktɨ ja pøktyunk nɨ ja pɨkta̱ꞌa̱ky midi ya̱ ejtp na̱xwiiñ. Jøts pønɨ pøn tꞌanømp tꞌadsojkp ja pøktyunk jøts nɨkaꞌ ja Dios Teety neꞌegɨ ttsøkyꞌaty jadeꞌen.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Yɨdeꞌen ɨdøꞌøn ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy tjanchojktɨ ja pøktyunk midi wɨnma̱a̱ꞌñjøtpy meeꞌnxɨdɨp, jøts midi tyimchujꞌejxtɨp tyimchuja̱ꞌwɨdɨp. Jaꞌats nugo ja pɨkta̱ꞌa̱ky nadyamøja̱ꞌwɨyɨdɨp, jaꞌ ja nugo pyawɨnmayꞌejttɨp midi jaty jaa kayikꞌødyump ya̱ na̱xwiiñ, ya̱mts ja Dios Teety ja jadeꞌen tø tkadanɨbɨkta̱a̱gɨ.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Wɨndɨgøøpy yꞌity midi yikpøktyump ya̱ na̱xwiiñ, midi nugo yiktsojk ana̱xp; jøts pønɨ pøn tpadump sa̱ jaty ja Dios ttsøky, jaꞌats yꞌanmɨja̱ꞌwɨn xemɨkøjxp jujkyꞌa̱tp.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Meets uꞌnktɨ una̱ꞌjktɨ, tø jaba̱a̱t tpa̱a̱ty ja et ja xøøw ku myenwa̱ꞌa̱ñ tuꞌuk ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Cristo møk myɨdsepꞌa̱twampy, pøn meets nayɨdeꞌen tø xnɨja̱wɨ xnɨmadøy; ɨxya̱mts nayɨdeꞌen tø kyaxøꞌknɨdɨ namay pøn tmɨdsepꞌa̱jttɨp ja Cristo, paty jadeꞌen yiknɨja̱wɨ ku tø jaba̱a̱t ja et ja xøøw tpa̱a̱ty.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Nay adøm nmɨguꞌuk jadeꞌen wɨna̱a̱gɨn adøtstɨp pøn adøm tø xmajtstuujtyɨndɨ paty ja tmɨdsepꞌa̱twa̱ꞌa̱ndɨ ja Cristo; nɨgɨdits jaꞌ pøn adøm nwɨnma̱a̱ꞌñ møøt tukna̱xtɨ, ku jeexyɨp jaꞌadɨ, tø ja jeexyɨp møøt nda̱a̱ꞌñɨndɨ. Jadeꞌen ɨdøꞌøn yjaty ku wɨna̱a̱gɨn xpuwa̱a̱jchɨndɨ, paty wa̱ꞌa̱ts yiknɨja̱wɨ ku kaꞌ yikxon tmøøtꞌa̱ttɨ ja wɨnma̱a̱ꞌñ sa̱ adøm njaꞌ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Adømts ja Cristo tø xuktatøjkaꞌandɨ ja Espíritu Santo, jaꞌagøjxp ɨxya̱m nnɨja̱ꞌwaꞌandɨ ja tyɨɨbyɨ ja yjanchpɨ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Paty meets ɨxya̱m nnɨjayɨ ku xnɨja̱wɨdɨ midi tɨy midi janch, kaꞌap ø nwa̱ꞌa̱ñ ku kaꞌ xnɨja̱wɨdɨ; wa̱ꞌa̱ts mee xnɨja̱wɨ ku ja tyɨɨbyɨ ja yjanchpɨ kaꞌ nayɨdeꞌen sa̱ ja ta̱a̱y.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Pønts ɨdøꞌøn ta̱a̱yꞌa̱jtp? Jaꞌats ɨdøꞌøn pøn wa̱mp ku ja Jesús kaꞌ yiknɨtsoꞌokꞌaty. Pø jaꞌaxɨ tkawa̱mp tkatsojkp ja Dios Teety møøt ja yꞌUꞌnk Jesús.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Pønɨ pøn tkawa̱ndɨp tkatsoktɨp ja Dios Teety yꞌUꞌnk, ja Dios Teety ɨdøꞌøn wyɨnaty jadeꞌen kayiktsojkp; jøts pønɨ pøn twa̱ndɨp ttsoktɨp ja yꞌUꞌnk Jesús, ja Dios Teety ɨdøꞌøn wyɨnaty jadeꞌen yiktsojkp.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Paty øøts ɨdøꞌøn nnɨgajpxy jøts xwɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱ttɨt ja øgyajxpy ja øyꞌayuujk midi tø xpabøktɨ jøts midi yajkpy ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn; pønɨ mwɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱jttɨp yøꞌ, jadeꞌen ja Dios Teety jøts ja yꞌuꞌnk Jesús møøt nꞌijtyɨndɨ.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kumɨ Jesús køꞌøm ñɨꞌadsoꞌowɨ ku ja xmøꞌøyɨnt ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn midi xemɨkøjxp yikmøøtꞌa̱tp.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jaꞌagøjxp mee nnɨjayɨ ku nugo myikwɨnda̱a̱yɨdɨt.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Pø tøxɨ ja Jesucristo mmøꞌøyɨndɨ ja Espíritu Santo, paty kaꞌ pya̱a̱tꞌatyɨ jøts pøn jaduꞌuk mga̱jpxwejɨyɨdɨt, pø ja Espíritu Santoxɨ mee køꞌøm myikwejɨyɨp myikajɨyɨp midi tɨy midi janch jøts kaꞌ tya̱a̱yɨ. Meets mɨguꞌuktøjktɨ, jadeꞌen ɨdøꞌøn yꞌejxɨ tyɨyɨ jøts yikxon mdsøønɨdɨt mdanɨdɨt amukɨ møøt ja Cristo, jadeꞌen sa̱ køꞌøm mdukjatyɨdɨ ja Espíritu Santo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Jøts jadeꞌen wɨngujk jotkujk njøpꞌejxꞌejtɨndɨt ku ja myeꞌent ja Jesús, jøts jadeꞌen kaꞌ nmɨtsøꞌødyuꞌunɨndɨt.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Pø tøxɨ meets xnɨja̱wɨ ku ja Jesucristo yꞌøyɨ tyɨyɨ, jøts kuwanɨ xnɨja̱wɨdɨt nayɨdeꞌen jøts ku pøn øy tɨy yja̱a̱ꞌyꞌaty, jaꞌats ja Dios uꞌnkꞌa̱jtɨyɨp.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.