1 João 2
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH
1 Meets uꞌnktɨ una̱ꞌjktɨ, ya̱ꞌa̱t meets ndukmadøøpy tukɨꞌɨyɨ ku kaꞌap mbøktyuꞌundɨt, jøts pønɨ pøn wyɨnaty sa̱ tyimyja̱jtp paty xnɨja̱wɨdɨt ku jaa nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ tuꞌuk ja nɨka̱jpxutpɨ jam Dios Teety wyɨngujkp, ja Jesucristo døꞌøn jaꞌ pøn janch, pøn tɨy.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Tø ja Jesucristo tkuꞌayoꞌomba̱a̱dɨ adøm ja nbøky, jøts nɨgɨdi adømyɨpti, nɨdukɨꞌɨyɨ døꞌøn nayɨdeꞌen ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Pønɨ nbaduꞌuñɨndɨp ja Dios ja kyutujk sa̱ ja tø xukꞌijxyɨndɨ xuknɨja̱ꞌwaꞌandɨ, jadeꞌenꞌampts adøm ja xꞌuꞌnkja̱ꞌwaꞌant.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Jøts pønɨ pøn wa̱mp ku ja yꞌuꞌnkꞌatyɨyɨ ja Dios jøts nɨkaꞌap ja tpaduujnɨyɨ ja kyutujk, jaꞌ nugo ka̱jpxɨgøøpy, nugo ja tya̱a̱yɨ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Jøts pønɨ pøn amumjoojt nadyamɨdsøkyꞌa̱jtɨp ja Dios, jaꞌats tpaduujnɨp ja Dios kyutujk; jadeꞌents ja yiknɨja̱wɨ ku nwɨndsønꞌa̱jtɨm ja møøt yꞌity.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Pønɨ pøn tyimwya̱mp ku møøt tyimyꞌity ja Dios, wants nayɨdeꞌen tyiknaxy sa̱mɨ Jesús tyikna̱jxy.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Mɨguꞌuktɨ, kaꞌap meets ja jemgyutujk ɨxya̱m ndanɨjayɨ; nay jaꞌ yøꞌ midi mee tø xmadowdɨ xnɨja̱wɨdɨ ku ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xyiktsoꞌonda̱ktøø jadɨgojk.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Yøꞌ meets ɨxya̱m nja̱a̱ktukmadøøpy, yø kutujk, midi janch øy janch tump, øgyajemgyutujk, ja ku ja xem ja ya̱m nnachojkɨndɨt jadeꞌen sa̱ ja Cristo ttuuñ, jøts mba̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp meets nayɨdeꞌen xuꞌunt. Yøꞌøbɨ wɨnma̱a̱ꞌñ tyikudɨgøøpy ja kaꞌødyunk, jadeꞌents ja tsɨna̱a̱ꞌyɨn yꞌøyɨ pya̱a̱dɨ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Jøts pønɨ pøn nugo wa̱mp ku ja tpaduñ ja jemchɨna̱a̱ꞌyɨn, ya̱m ja myɨguꞌuk ja tmɨꞌa̱mbikñɨm tmɨjotma̱ꞌa̱tynɨm, ja kaꞌødyunk ja wyɨnaty pyadunꞌadichpnɨm.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Pønɨ pøn twa̱mp ttsojkp ja myɨguꞌuktøjktɨ øpyønɨ, jaꞌ ɨdøꞌøn tpadump ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn jøts nɨwɨneꞌenɨn ja pyøky kyanadyukpa̱a̱dyɨ jadeꞌen.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Jøts pønɨ pøn ja myɨguꞌuktøjk tmɨꞌajkɨdɨp, jaꞌ nugo tsɨnaapy kaꞌødyunk agujkpy, kaꞌ tnɨja̱wɨ pønɨ ti tyumpy kyajpxpy, jadeꞌen ja wyɨmbejtnɨ ejxɨm ja kugoots ja̱a̱ꞌy.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Meets uꞌnktɨ meets una̱ꞌjktɨ, ɨxya̱m mee nnɨjayɨ jøts ndukmadowdɨ jaꞌagøjxp ku ja Dios Teety tø mbojkpɨmeeꞌkxyɨdɨ Jesucristo køjxp.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Teetyɨ ta̱a̱ktɨ, nayɨdeꞌen meets ɨxya̱m ndukmadøy ya̱ꞌa̱t ayuujk kumɨ tø mee xpabiky ja Jesús yjaꞌ midi jaayɨm wyɨnaty ku choꞌonda̱kijxy tuktsa̱jpꞌagɨda̱ꞌa̱ky. Meets wa̱jtyøjktɨ meets kiixyeꞌedɨ, ɨxya̱m mee ndukmadøy ya̱ꞌa̱t ayuujk kumɨ tø xmɨmajada̱ꞌa̱ktɨ ja mɨkuꞌ yjaꞌ.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Meets teetyɨ ta̱a̱ktɨ, jadeꞌen meets ɨxya̱m ndanɨjayɨ ya̱ꞌa̱t ayuujk kumɨ tø xjanchjpabøjktɨ ja Jesús yjaꞌ midi jaayɨm wyɨnaty ku choꞌonda̱kijxy tuktsa̱jpꞌagɨda̱ꞌa̱ky. Nayɨdeꞌen meets wa̱jtyøjktɨ kiixyeꞌedɨ ɨxya̱m ndanɨjayɨ ya̱ꞌa̱t ayuujk ku ejtp mjanchmøkwɨnmaydɨ jøts ku ja Dios Teety kyajpxy yꞌayuujk tø xpabøjkɨdɨ amumjoojt, jøts nayɨdeꞌen ku tø xmɨmajada̱ꞌa̱ktɨ ja mɨkuꞌ yjaꞌ.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Kidi nugo xtsojktɨ ja pøktyunk nɨ ja pɨkta̱ꞌa̱ky midi ya̱ ejtp na̱xwiiñ. Jøts pønɨ pøn tꞌanømp tꞌadsojkp ja pøktyunk jøts nɨkaꞌ ja Dios Teety neꞌegɨ ttsøkyꞌaty jadeꞌen.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Yɨdeꞌen ɨdøꞌøn ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy tjanchojktɨ ja pøktyunk midi wɨnma̱a̱ꞌñjøtpy meeꞌnxɨdɨp, jøts midi tyimchujꞌejxtɨp tyimchuja̱ꞌwɨdɨp. Jaꞌats nugo ja pɨkta̱ꞌa̱ky nadyamøja̱ꞌwɨyɨdɨp, jaꞌ ja nugo pyawɨnmayꞌejttɨp midi jaty jaa kayikꞌødyump ya̱ na̱xwiiñ, ya̱mts ja Dios Teety ja jadeꞌen tø tkadanɨbɨkta̱a̱gɨ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Wɨndɨgøøpy yꞌity midi yikpøktyump ya̱ na̱xwiiñ, midi nugo yiktsojk ana̱xp; jøts pønɨ pøn tpadump sa̱ jaty ja Dios ttsøky, jaꞌats yꞌanmɨja̱ꞌwɨn xemɨkøjxp jujkyꞌa̱tp.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Meets uꞌnktɨ una̱ꞌjktɨ, tø jaba̱a̱t tpa̱a̱ty ja et ja xøøw ku myenwa̱ꞌa̱ñ tuꞌuk ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Cristo møk myɨdsepꞌa̱twampy, pøn meets nayɨdeꞌen tø xnɨja̱wɨ xnɨmadøy; ɨxya̱mts nayɨdeꞌen tø kyaxøꞌknɨdɨ namay pøn tmɨdsepꞌa̱jttɨp ja Cristo, paty jadeꞌen yiknɨja̱wɨ ku tø jaba̱a̱t ja et ja xøøw tpa̱a̱ty.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Nay adøm nmɨguꞌuk jadeꞌen wɨna̱a̱gɨn adøtstɨp pøn adøm tø xmajtstuujtyɨndɨ paty ja tmɨdsepꞌa̱twa̱ꞌa̱ndɨ ja Cristo; nɨgɨdits jaꞌ pøn adøm nwɨnma̱a̱ꞌñ møøt tukna̱xtɨ, ku jeexyɨp jaꞌadɨ, tø ja jeexyɨp møøt nda̱a̱ꞌñɨndɨ. Jadeꞌen ɨdøꞌøn yjaty ku wɨna̱a̱gɨn xpuwa̱a̱jchɨndɨ, paty wa̱ꞌa̱ts yiknɨja̱wɨ ku kaꞌ yikxon tmøøtꞌa̱ttɨ ja wɨnma̱a̱ꞌñ sa̱ adøm njaꞌ.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Adømts ja Cristo tø xuktatøjkaꞌandɨ ja Espíritu Santo, jaꞌagøjxp ɨxya̱m nnɨja̱ꞌwaꞌandɨ ja tyɨɨbyɨ ja yjanchpɨ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Paty meets ɨxya̱m nnɨjayɨ ku xnɨja̱wɨdɨ midi tɨy midi janch, kaꞌap ø nwa̱ꞌa̱ñ ku kaꞌ xnɨja̱wɨdɨ; wa̱ꞌa̱ts mee xnɨja̱wɨ ku ja tyɨɨbyɨ ja yjanchpɨ kaꞌ nayɨdeꞌen sa̱ ja ta̱a̱y.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Pønts ɨdøꞌøn ta̱a̱yꞌa̱jtp? Jaꞌats ɨdøꞌøn pøn wa̱mp ku ja Jesús kaꞌ yiknɨtsoꞌokꞌaty. Pø jaꞌaxɨ tkawa̱mp tkatsojkp ja Dios Teety møøt ja yꞌUꞌnk Jesús.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Pønɨ pøn tkawa̱ndɨp tkatsoktɨp ja Dios Teety yꞌUꞌnk, ja Dios Teety ɨdøꞌøn wyɨnaty jadeꞌen kayiktsojkp; jøts pønɨ pøn twa̱ndɨp ttsoktɨp ja yꞌUꞌnk Jesús, ja Dios Teety ɨdøꞌøn wyɨnaty jadeꞌen yiktsojkp.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Paty øøts ɨdøꞌøn nnɨgajpxy jøts xwɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱ttɨt ja øgyajxpy ja øyꞌayuujk midi tø xpabøktɨ jøts midi yajkpy ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn; pønɨ mwɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱jttɨp yøꞌ, jadeꞌen ja Dios Teety jøts ja yꞌuꞌnk Jesús møøt nꞌijtyɨndɨ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Kumɨ Jesús køꞌøm ñɨꞌadsoꞌowɨ ku ja xmøꞌøyɨnt ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn midi xemɨkøjxp yikmøøtꞌa̱tp.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Jaꞌagøjxp mee nnɨjayɨ ku nugo myikwɨnda̱a̱yɨdɨt.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pø tøxɨ ja Jesucristo mmøꞌøyɨndɨ ja Espíritu Santo, paty kaꞌ pya̱a̱tꞌatyɨ jøts pøn jaduꞌuk mga̱jpxwejɨyɨdɨt, pø ja Espíritu Santoxɨ mee køꞌøm myikwejɨyɨp myikajɨyɨp midi tɨy midi janch jøts kaꞌ tya̱a̱yɨ. Meets mɨguꞌuktøjktɨ, jadeꞌen ɨdøꞌøn yꞌejxɨ tyɨyɨ jøts yikxon mdsøønɨdɨt mdanɨdɨt amukɨ møøt ja Cristo, jadeꞌen sa̱ køꞌøm mdukjatyɨdɨ ja Espíritu Santo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Jøts jadeꞌen wɨngujk jotkujk njøpꞌejxꞌejtɨndɨt ku ja myeꞌent ja Jesús, jøts jadeꞌen kaꞌ nmɨtsøꞌødyuꞌunɨndɨt.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Pø tøxɨ meets xnɨja̱wɨ ku ja Jesucristo yꞌøyɨ tyɨyɨ, jøts kuwanɨ xnɨja̱wɨdɨt nayɨdeꞌen jøts ku pøn øy tɨy yja̱a̱ꞌyꞌaty, jaꞌats ja Dios uꞌnkꞌa̱jtɨyɨp.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.