1 Coríntios 9

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tø øts ɨdøꞌøn ja Dios xaguwa̱nɨ jøts øts ja ngudanɨt jøts ja kyajpxy yꞌayuujk ja nnɨga̱jpxɨyɨt, nɨpøn ja̱a̱ꞌyts ø xkapa̱a̱tꞌaty jøts øts ja ndukmadoꞌot pønɨ ti jaty ø ndumpy; pø tøxɨ øts ja nwɨndsønꞌa̱tɨm Jesucristo nꞌixy, meetsts ɨdøꞌøn ndunkjøøjpꞌajtpy ku øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tyunk nbadøjkɨyɨ.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Jaa abiky ja ja̱a̱ꞌy pøn ø xkaꞌejxka̱ptɨp jøts ku øts ja Dios xkudanaabyɨꞌaty; meetspɨts mba̱a̱tꞌa̱jttɨp jøts øts jadeꞌen xꞌejxka̱ptɨt, pø øtsxɨ meets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø ndukmɨbiky, kuts meets jadeꞌen tø ndukmadøy ja janchja̱ꞌwɨn jadeꞌents ɨdøꞌøn wyɨngaxɨꞌɨky jøts ku øts ja Dios njanchkudanɨ.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Yɨdeꞌen øts ɨdøꞌøn nꞌadsøy pøn jaty ø xpaga̱jpxtɨp:
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Xpa̱a̱tꞌa̱jtp ø nyikmoꞌot ja kaaky ja uujkɨn,
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 jøts xpa̱a̱tꞌa̱jtp ø nayɨdeꞌen jøts ja nnɨdøꞌøxy midi tjanchja̱ꞌwɨp ja Dios nbawa̱a̱mɨt sa̱m ja jaduꞌukpɨ kudanaabyɨtøjk ttundɨ, møøt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yꞌa̱jch yꞌuch jøts nayɨdeꞌen sa̱m køꞌøm ttuñ ja Pedro.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ¿Ja ti øts yø møøt ja Bernabé xpa̱a̱tꞌaty jøts øøts ja ngaaky ndojkx nnɨduꞌunt?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 ¿Ma̱ døꞌøn ja solda̱dɨ køꞌøm yꞌuknayꞌijxyɨyɨ? ¿Ma̱ døꞌøn ja ja̱a̱ꞌy tkaꞌukjɨɨꞌkxy pønɨ ti tø tniꞌipy jøts pønɨ ti tø tyikpɨdɨꞌɨky? ¿Pøn ɨdøꞌøn nugo ukuborreegɨꞌa̱jtp jøts nɨti kyagɨda̱ꞌa̱nxɨyɨ?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Kidits mwɨnmaydɨ ku øts jadeꞌen køꞌøm nꞌawijy, nayɨdeꞌenxɨ ja Moisés kyutujk wya̱ꞌa̱ñ.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Pø yɨdeꞌenxɨ jap jaabyety yꞌity nøky kyutujkijxpy: “Kidi ja mdsaka̱a̱ ajeñ xyikꞌoktɨ ku ja xyiktunwa̱ꞌa̱ndɨt.” Kidi jaꞌagøjxp ja Dios jadeꞌen wya̱a̱ñ ku ja tsaka̱a̱ ja jaꞌayɨ tjotmayꞌaty,
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 pø adømgøjxpxɨ døꞌøn ja ejxpajtɨn ja jadeꞌen tpɨkta̱ꞌa̱ky. Paty ja kutujk jadeꞌen yikja̱a̱y ku adøm ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja pyaꞌayoꞌowɨn ja xuktanɨtsoojkɨm; pø nayɨdeꞌenxɨ ja jɨɨꞌkxy ja pya̱a̱tꞌatyɨyɨ pøn yuup tump sa̱m jaꞌ pøn yikpɨdɨꞌjkpy ja pɨkta̱ꞌa̱ky.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Tøts øøts ja Dios kyajpxy yꞌayuujk namyayɨ nniꞌipy ma̱ meets jam, ¿kaꞌats ɨdøꞌøn yꞌøyɨ jøts mee nꞌamɨdoꞌot ja pudøjkɨn? ¿Ti øø ndajujkyꞌa̱tp ya̱?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Pønɨ mꞌamɨdoojɨp mee tigati ja wenk ja̱a̱ꞌy jøts meets ja xmøꞌøy, jawaanɨ kajats øø xpa̱a̱tꞌaty.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Mnɨja̱ꞌwɨp meets ku ja ja̱a̱ꞌy pøn tsa̱ptøjkjotp ttundɨp, tum jaꞌ ja tyajujkyꞌa̱jttɨp pønɨ ti jam tøjkɨp. Pøn ja alta̱jr jam tꞌejxꞌejttɨp ma̱ ja jɨyujk jam yꞌøøky midi wɨndsøꞌjkɨnꞌa̱jtp, jaꞌabɨ tsuꞌuchts ja yikmøødyɨp.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Nayɨdeꞌen ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tø yjanimy jøts ja tyunk ja ttajujkyꞌa̱ttɨt pøn ja nɨtsoojkɨn ayuujk tnɨga̱jpxtɨp.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Nɨjuunɨ jaꞌabɨ wɨnma̱a̱ꞌñ nugo ngadamajada̱ꞌa̱ky, nɨ jaꞌagøjxp mee nganɨjayɨ jøts mee xmoꞌot o tigati. ¡Wan øts jadeꞌen neꞌegɨ tꞌøøky, pø ndajotkujkꞌajtpyxɨ øts ku øts jadeꞌen ndsøønɨ!
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Kuts ɨdøꞌøn ja Dios yꞌøyꞌayuujk yꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ njanɨgajpxy, kaꞌats øts ja nnadyamøjpɨkta̱ꞌa̱gyɨyɨ, pø køꞌømxɨ øts ja tø ngupiky ku øts ja tø nyiktaguwa̱nɨ. ¡Nꞌayøøy øts ku øts nganɨga̱jpxt!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Pønɨ køꞌøm tsojkɨngøjxpts øts nduñ, nꞌawijxpyts øts ja nꞌøyꞌa̱jtɨn. Kaꞌap øts jadeꞌen ja ndunk, jabɨ køꞌømxɨ ja Dios xwɨꞌixy ku øts ja øybɨ tunkjøøjp xmøꞌøy jøts jatyɨ ngupøjkøjy.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Jaꞌ øts ɨdøꞌøn ndajotkujkꞌajtpy ku øts ja nɨtsoojkɨn ayuujk nnɨgajpxy jøts ø nɨti mɨjuuꞌñ ngaꞌamɨdøy, øy ja jadeꞌen xjapa̱a̱tꞌaty jøts øts jaꞌ ndajujkyꞌa̱tt.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ots ø nɨpøn njagamɨduñ, tøts ø køꞌøm nadyamɨdsøkyɨ jøts mee nmɨduꞌunt, jøts ja Cristo jadeꞌen ndukpa̱a̱ttɨt.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Kuts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy nmøøtsøønɨdɨ nayɨdeꞌents ø ndsøønɨ sa̱m ja chøønɨdɨ jøts øts ja Cristo jadeꞌen ndukpa̱a̱ttɨt; ja Moisésxɨ øts ɨdøꞌøn ja kyutujk nꞌatskupøjkɨp øy øts jaꞌabɨ kutujk xjagapa̱a̱tꞌaty.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Kuts øts abiky nnøjkxmɨ ma̱ ja Moisés kyutujk tkayiktuujnɨdɨ, nayɨdeꞌents ø ndsøønɨ sa̱m ja chøønɨdɨ, øy øts ɨdøꞌøn ja Dios kyutujk jaꞌayɨ nyikmøjtøjkɨyɨ, pø ja Cristoxɨ øts ja yꞌanaꞌamɨn nbaduujnɨp.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Kuts ø nmøøtsɨnaamyɨdɨ pøn ja yjanchja̱ꞌwɨn tyiktuuꞌdøjkyɨdɨpnɨm, kaꞌap øts ja nugo nyikꞌamutskɨdɨ, nɨ ja namyɨkaxɨꞌa̱jtɨn ngayiktuñ, nayɨdeꞌen ø tø nnabyɨkta̱ꞌa̱gyɨ sa̱m jaꞌadɨ jøts øts ja jadeꞌen nyikjotkujkꞌa̱ttɨ. Tøts ɨdøꞌøn tuꞌuk tuꞌuk nja̱ꞌgyukɨ pønɨ sa̱ ja chøønɨdɨ, jøts øts ja jadeꞌen ndukpa̱a̱ttɨt ja Cristo.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Jaꞌagøjxp øts jadeꞌen nduñ ku øts ja nɨtsoojkɨn ayuujk nnɨga̱jpxwa̱ꞌa̱ñ, jøts ø wyɨnaty nayɨdeꞌen nba̱a̱ty ja kunuuꞌkxɨn ja øyꞌa̱jtɨn møøt jaꞌadɨ pøn jaty tjanchja̱ꞌwɨdɨp ya̱ꞌa̱tpɨ ayuujk.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Mnɨja̱ꞌwɨp meets ku ja̱a̱ꞌy pyujtkejpxtɨ, namay ja yjaputtɨ tuꞌugyɨts ja pujtkejpxpɨ myajada̱ꞌa̱ky jøts ja tpiky ja ñɨbuty. Paty ɨdøꞌøn nayɨdeꞌen mbuttɨt jøts ja øyꞌa̱jtɨn xpa̱a̱ttɨt.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Pøn jaty tukɨꞌɨyɨ tꞌaꞌejxɨgyøjxp ku kyuya̱twa̱ꞌa̱ñ jøts kyuya̱jta̱ꞌa̱ky yikxon, kaꞌats ja sa̱ yjaty ku tyimgyuya̱jtnɨ. Jaꞌagøjxpts ja jadeꞌen kyuya̱ta̱ꞌa̱ktɨ jøts ja tpøktɨt ñɨguyaty midi ɨdøꞌøn ja kuya̱jtpɨ pyøjktɨp ku ja myajada̱ꞌa̱ktɨ, jøts kaꞌap ja xemɨkøjxp yꞌity; ja xemɨkøjxp pɨkta̱ꞌa̱ky adøm ya̱ na̱xwiiñ nbatna̱jxyɨm midi wyɨnaty yikmøøꞌyɨmp xemɨkøjxp.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Nnɨja̱ꞌwɨp øts wa̱ꞌa̱ts midiꞌampy ø nnijkxpy kaꞌ øts nugo nbuty wɨmbeets kugoots; nba̱a̱tp øts ɨdøꞌøn jaꞌ midi ø nba̱a̱twampy, kaꞌ øts nugo nꞌadɨꞌɨch. Kaꞌ øts jadeꞌen nugo ngojxwɨdity jøts øts nɨkaꞌ ti ndukpety.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Jawyeen øts yikxon nnayꞌaꞌejxɨyɨ jøts øts nneꞌkx ndukmɨbiky pønɨ sa̱ øts ɨdøꞌøn ja ndsøky pønɨ ti øts ɨdøꞌøn ndunwampy, jøts øts kidi nøjkx jawyeen tsøꞌødyumbɨm njaty Dios wyɨngujkp ya̱m øts ja ja̱a̱ꞌy tø ndukmadowdɨ sudsoꞌampy ja nɨtsoojkɨn ja paꞌayoꞌowɨn ja tpa̱a̱ttɨt, jaa ku øts neꞌegɨ ngaꞌukpøjknɨt ja nɨduñ.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.