1 Coríntios 9

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tø øts ɨdøꞌøn ja Dios xaguwa̱nɨ jøts øts ja ngudanɨt jøts ja kyajpxy yꞌayuujk ja nnɨga̱jpxɨyɨt, nɨpøn ja̱a̱ꞌyts ø xkapa̱a̱tꞌaty jøts øts ja ndukmadoꞌot pønɨ ti jaty ø ndumpy; pø tøxɨ øts ja nwɨndsønꞌa̱tɨm Jesucristo nꞌixy, meetsts ɨdøꞌøn ndunkjøøjpꞌajtpy ku øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tyunk nbadøjkɨyɨ.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Jaa abiky ja ja̱a̱ꞌy pøn ø xkaꞌejxka̱ptɨp jøts ku øts ja Dios xkudanaabyɨꞌaty; meetspɨts mba̱a̱tꞌa̱jttɨp jøts øts jadeꞌen xꞌejxka̱ptɨt, pø øtsxɨ meets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø ndukmɨbiky, kuts meets jadeꞌen tø ndukmadøy ja janchja̱ꞌwɨn jadeꞌents ɨdøꞌøn wyɨngaxɨꞌɨky jøts ku øts ja Dios njanchkudanɨ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Yɨdeꞌen øts ɨdøꞌøn nꞌadsøy pøn jaty ø xpaga̱jpxtɨp:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Xpa̱a̱tꞌa̱jtp ø nyikmoꞌot ja kaaky ja uujkɨn,
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 jøts xpa̱a̱tꞌa̱jtp ø nayɨdeꞌen jøts ja nnɨdøꞌøxy midi tjanchja̱ꞌwɨp ja Dios nbawa̱a̱mɨt sa̱m ja jaduꞌukpɨ kudanaabyɨtøjk ttundɨ, møøt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yꞌa̱jch yꞌuch jøts nayɨdeꞌen sa̱m køꞌøm ttuñ ja Pedro.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Ja ti øts yø møøt ja Bernabé xpa̱a̱tꞌaty jøts øøts ja ngaaky ndojkx nnɨduꞌunt?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Ma̱ døꞌøn ja solda̱dɨ køꞌøm yꞌuknayꞌijxyɨyɨ? ¿Ma̱ døꞌøn ja ja̱a̱ꞌy tkaꞌukjɨɨꞌkxy pønɨ ti tø tniꞌipy jøts pønɨ ti tø tyikpɨdɨꞌɨky? ¿Pøn ɨdøꞌøn nugo ukuborreegɨꞌa̱jtp jøts nɨti kyagɨda̱ꞌa̱nxɨyɨ?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Kidits mwɨnmaydɨ ku øts jadeꞌen køꞌøm nꞌawijy, nayɨdeꞌenxɨ ja Moisés kyutujk wya̱ꞌa̱ñ.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Pø yɨdeꞌenxɨ jap jaabyety yꞌity nøky kyutujkijxpy: “Kidi ja mdsaka̱a̱ ajeñ xyikꞌoktɨ ku ja xyiktunwa̱ꞌa̱ndɨt.” Kidi jaꞌagøjxp ja Dios jadeꞌen wya̱a̱ñ ku ja tsaka̱a̱ ja jaꞌayɨ tjotmayꞌaty,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 pø adømgøjxpxɨ døꞌøn ja ejxpajtɨn ja jadeꞌen tpɨkta̱ꞌa̱ky. Paty ja kutujk jadeꞌen yikja̱a̱y ku adøm ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja pyaꞌayoꞌowɨn ja xuktanɨtsoojkɨm; pø nayɨdeꞌenxɨ ja jɨɨꞌkxy ja pya̱a̱tꞌatyɨyɨ pøn yuup tump sa̱m jaꞌ pøn yikpɨdɨꞌjkpy ja pɨkta̱ꞌa̱ky.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Tøts øøts ja Dios kyajpxy yꞌayuujk namyayɨ nniꞌipy ma̱ meets jam, ¿kaꞌats ɨdøꞌøn yꞌøyɨ jøts mee nꞌamɨdoꞌot ja pudøjkɨn? ¿Ti øø ndajujkyꞌa̱tp ya̱?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Pønɨ mꞌamɨdoojɨp mee tigati ja wenk ja̱a̱ꞌy jøts meets ja xmøꞌøy, jawaanɨ kajats øø xpa̱a̱tꞌaty.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Mnɨja̱ꞌwɨp meets ku ja ja̱a̱ꞌy pøn tsa̱ptøjkjotp ttundɨp, tum jaꞌ ja tyajujkyꞌa̱jttɨp pønɨ ti jam tøjkɨp. Pøn ja alta̱jr jam tꞌejxꞌejttɨp ma̱ ja jɨyujk jam yꞌøøky midi wɨndsøꞌjkɨnꞌa̱jtp, jaꞌabɨ tsuꞌuchts ja yikmøødyɨp.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Nayɨdeꞌen ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tø yjanimy jøts ja tyunk ja ttajujkyꞌa̱ttɨt pøn ja nɨtsoojkɨn ayuujk tnɨga̱jpxtɨp.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Nɨjuunɨ jaꞌabɨ wɨnma̱a̱ꞌñ nugo ngadamajada̱ꞌa̱ky, nɨ jaꞌagøjxp mee nganɨjayɨ jøts mee xmoꞌot o tigati. ¡Wan øts jadeꞌen neꞌegɨ tꞌøøky, pø ndajotkujkꞌajtpyxɨ øts ku øts jadeꞌen ndsøønɨ!
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Kuts ɨdøꞌøn ja Dios yꞌøyꞌayuujk yꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ njanɨgajpxy, kaꞌats øts ja nnadyamøjpɨkta̱ꞌa̱gyɨyɨ, pø køꞌømxɨ øts ja tø ngupiky ku øts ja tø nyiktaguwa̱nɨ. ¡Nꞌayøøy øts ku øts nganɨga̱jpxt!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Pønɨ køꞌøm tsojkɨngøjxpts øts nduñ, nꞌawijxpyts øts ja nꞌøyꞌa̱jtɨn. Kaꞌap øts jadeꞌen ja ndunk, jabɨ køꞌømxɨ ja Dios xwɨꞌixy ku øts ja øybɨ tunkjøøjp xmøꞌøy jøts jatyɨ ngupøjkøjy.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Jaꞌ øts ɨdøꞌøn ndajotkujkꞌajtpy ku øts ja nɨtsoojkɨn ayuujk nnɨgajpxy jøts ø nɨti mɨjuuꞌñ ngaꞌamɨdøy, øy ja jadeꞌen xjapa̱a̱tꞌaty jøts øts jaꞌ ndajujkyꞌa̱tt.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ots ø nɨpøn njagamɨduñ, tøts ø køꞌøm nadyamɨdsøkyɨ jøts mee nmɨduꞌunt, jøts ja Cristo jadeꞌen ndukpa̱a̱ttɨt.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Kuts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy nmøøtsøønɨdɨ nayɨdeꞌents ø ndsøønɨ sa̱m ja chøønɨdɨ jøts øts ja Cristo jadeꞌen ndukpa̱a̱ttɨt; ja Moisésxɨ øts ɨdøꞌøn ja kyutujk nꞌatskupøjkɨp øy øts jaꞌabɨ kutujk xjagapa̱a̱tꞌaty.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Kuts øts abiky nnøjkxmɨ ma̱ ja Moisés kyutujk tkayiktuujnɨdɨ, nayɨdeꞌents ø ndsøønɨ sa̱m ja chøønɨdɨ, øy øts ɨdøꞌøn ja Dios kyutujk jaꞌayɨ nyikmøjtøjkɨyɨ, pø ja Cristoxɨ øts ja yꞌanaꞌamɨn nbaduujnɨp.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Kuts ø nmøøtsɨnaamyɨdɨ pøn ja yjanchja̱ꞌwɨn tyiktuuꞌdøjkyɨdɨpnɨm, kaꞌap øts ja nugo nyikꞌamutskɨdɨ, nɨ ja namyɨkaxɨꞌa̱jtɨn ngayiktuñ, nayɨdeꞌen ø tø nnabyɨkta̱ꞌa̱gyɨ sa̱m jaꞌadɨ jøts øts ja jadeꞌen nyikjotkujkꞌa̱ttɨ. Tøts ɨdøꞌøn tuꞌuk tuꞌuk nja̱ꞌgyukɨ pønɨ sa̱ ja chøønɨdɨ, jøts øts ja jadeꞌen ndukpa̱a̱ttɨt ja Cristo.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Jaꞌagøjxp øts jadeꞌen nduñ ku øts ja nɨtsoojkɨn ayuujk nnɨga̱jpxwa̱ꞌa̱ñ, jøts ø wyɨnaty nayɨdeꞌen nba̱a̱ty ja kunuuꞌkxɨn ja øyꞌa̱jtɨn møøt jaꞌadɨ pøn jaty tjanchja̱ꞌwɨdɨp ya̱ꞌa̱tpɨ ayuujk.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Mnɨja̱ꞌwɨp meets ku ja̱a̱ꞌy pyujtkejpxtɨ, namay ja yjaputtɨ tuꞌugyɨts ja pujtkejpxpɨ myajada̱ꞌa̱ky jøts ja tpiky ja ñɨbuty. Paty ɨdøꞌøn nayɨdeꞌen mbuttɨt jøts ja øyꞌa̱jtɨn xpa̱a̱ttɨt.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Pøn jaty tukɨꞌɨyɨ tꞌaꞌejxɨgyøjxp ku kyuya̱twa̱ꞌa̱ñ jøts kyuya̱jta̱ꞌa̱ky yikxon, kaꞌats ja sa̱ yjaty ku tyimgyuya̱jtnɨ. Jaꞌagøjxpts ja jadeꞌen kyuya̱ta̱ꞌa̱ktɨ jøts ja tpøktɨt ñɨguyaty midi ɨdøꞌøn ja kuya̱jtpɨ pyøjktɨp ku ja myajada̱ꞌa̱ktɨ, jøts kaꞌap ja xemɨkøjxp yꞌity; ja xemɨkøjxp pɨkta̱ꞌa̱ky adøm ya̱ na̱xwiiñ nbatna̱jxyɨm midi wyɨnaty yikmøøꞌyɨmp xemɨkøjxp.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Nnɨja̱ꞌwɨp øts wa̱ꞌa̱ts midiꞌampy ø nnijkxpy kaꞌ øts nugo nbuty wɨmbeets kugoots; nba̱a̱tp øts ɨdøꞌøn jaꞌ midi ø nba̱a̱twampy, kaꞌ øts nugo nꞌadɨꞌɨch. Kaꞌ øts jadeꞌen nugo ngojxwɨdity jøts øts nɨkaꞌ ti ndukpety.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Jawyeen øts yikxon nnayꞌaꞌejxɨyɨ jøts øts nneꞌkx ndukmɨbiky pønɨ sa̱ øts ɨdøꞌøn ja ndsøky pønɨ ti øts ɨdøꞌøn ndunwampy, jøts øts kidi nøjkx jawyeen tsøꞌødyumbɨm njaty Dios wyɨngujkp ya̱m øts ja ja̱a̱ꞌy tø ndukmadowdɨ sudsoꞌampy ja nɨtsoojkɨn ja paꞌayoꞌowɨn ja tpa̱a̱ttɨt, jaa ku øts neꞌegɨ ngaꞌukpøjknɨt ja nɨduñ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.