1 Coríntios 8

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨxya̱mts ø nnɨga̱jpxwa̱ꞌa̱ñ sudso xuꞌundɨt ja kaaky tojkx midi tø yiktawɨndsøꞌøgɨ ja maxa̱ndsa̱a̱. Wa̱ꞌa̱ts ja njanɨja̱ꞌwaꞌandɨ sa̱ ja nduꞌunɨndɨt; jaꞌayɨ ja nugo nnadyamɨguejxyɨndɨ ku adøm møj nɨja̱ꞌwɨbɨm, kaꞌap ja nmøjpɨkta̱a̱jkyɨn ku ja tsojkɨn ja paꞌayoꞌowɨn tyikmøjɨ tyikmayɨ ja wɨnma̱a̱ꞌñ.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Pønɨ jam ja ja̱a̱ꞌy pøn nadyaꞌaga̱jpxɨp ku ja ti yiin wan tnɨja̱wɨ jaꞌagøjxp ja jadeꞌen wya̱ꞌa̱ñ ku ja kyawijyɨ kyakejyɨ.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Jabɨ yꞌejxkajpyts ja Dios jaꞌ pøn ja tsojkɨp.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Sudsots ɨdøꞌøn xuꞌundɨt, ¿mgaꞌadyɨp mjøøꞌkxtɨp ɨdøꞌøn jaꞌ midi ja maxa̱ndsa̱a̱ tø yiktawɨndsøꞌøgɨ? Nnɨja̱ꞌwaꞌamp ndøm ku ja maxa̱ndsa̱a̱ kyaDiosɨ, pø tuꞌugyɨxɨ ja Dios.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Jaa døꞌøn ja ja̱a̱ꞌy pøn wa̱ndɨp ku dios ja janch namaydɨ ya̱ na̱xwiiñ jøts jam tsa̱jpjotp, jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn may ja dios ja ja̱a̱ꞌy twɨndsøꞌøgɨdɨ ku jadeꞌen tja̱ꞌgyukɨdɨ,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 tuꞌugyɨts adøm ja nDios, ja Dios Teety. Ja Dios Teety ɨdøꞌøn tukɨꞌɨyɨ tø tyikꞌøyɨ, jøts jaꞌ adøm ɨdøꞌøn nnɨjujkyꞌa̱jtyɨndɨp jøts ja ndamɨyojxɨn ja ndsɨna̱a̱ꞌyɨn. Jats tuꞌugyɨ nayɨdeꞌen ja wɨndsøn, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn tukɨꞌɨyɨ tø yꞌøyɨ, jøts jaꞌagøjxp adøm ɨdøꞌøn nayɨdeꞌen tø xyikøjyɨm ja Dios.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Jats may ja janchja̱ꞌwɨbɨ ja̱a̱ꞌy pøn tkaja̱ꞌgyukɨdɨp ja yjadeꞌembɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨn. Pøn jaty yꞌijty ttawɨndsøꞌjkɨdɨp ja kyaaky ja tyojkx ja maxa̱ndsa̱a̱ ku ja ɨxya̱m jaꞌabɨ tkaydɨ ttojkxtɨ jadeꞌeñɨm ja wyɨnmaydɨ ku ja nay jaꞌabɨ dios yjaꞌ jadɨgojk ttawɨndsøꞌøgɨdɨ; kuts ja tpawɨnmaadyøkɨdɨ jøts ja tpøkyja̱wɨdɨ jaꞌagøjxp ku ja tkaja̱ꞌgyukɨdɨnɨm.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Kidi jaꞌ adøm ɨnet jawaanɨ øy nwɨbejtɨnt pønɨ ka̱a̱ꞌyɨmp jøøꞌkxɨmp, nayɨ kaꞌats adøm ɨnet jawaanɨ kaꞌøy nwɨbejtɨnt pønɨ kaꞌ adøm nga̱a̱ꞌyɨm.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Aꞌejxɨts mee mꞌadøꞌøtst, o meets ja xkaꞌaty xojkxt jøts kaꞌap ja mmɨguꞌuk ja xukpøkyja̱wɨdɨt, pønɨ pyøkyja̱wɨdɨpnɨm ja tukɨꞌɨyɨ jaꞌagøjxp ku ja yjanchja̱ꞌwɨn ja kaꞌ yikxon tyuuꞌdøkɨdɨnɨm.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ku nꞌukpɨkta̱a̱jkɨnt, ya̱m mets ja mjanchja̱ꞌwɨn tø myøjɨ myayɨ jøts mꞌaꞌejxna̱xɨt tuꞌuk ja mmɨguꞌuk pøn okwa̱ꞌa̱ñ ja yjanchja̱ꞌwɨn tyiktsoꞌonda̱kpnɨm, ku mets jam mdsøønɨ agujk jotkujk jøts xjɨɨꞌkxy ja kaaky ja tojkx midi tø yiktawɨndsøꞌøgɨ ja maxa̱ndsa̱a̱ uk øy ti jaduꞌuk awa̱na̱x, ¿kaꞌats ɨdøꞌøn ndejɨn mbaduuꞌmɨyɨt nayɨdeꞌen ja mmɨguꞌuk pøn mꞌaꞌejxna̱xɨyɨp?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Jøts jadeꞌen xyiktuuꞌtɨgøꞌøty ja mmɨguꞌuk jaꞌagøjxp ku kyatɨynɨm kyaduda̱ꞌa̱kñɨm ja yjanchja̱ꞌwɨn, ya̱m ja Cristo ja tø yjaguꞌoogɨyɨ.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Jadeꞌents ɨdøꞌøn, ku ja pøky jadeꞌen xuꞌundɨt jøts ja mmɨguꞌuk yjanchja̱ꞌwɨn xyikꞌamutskɨyɨdɨt, ja Cristo meets ɨdøꞌøn køꞌøm jadeꞌen mmɨdundɨgøøpy.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Pønɨ ndukpa̱a̱jtyɨmpts tam adøm jadeꞌen ja nmɨguꞌuk ja tyuuꞌtɨgøøꞌyɨn ku yikjɨɨꞌkxy ja maxa̱n wyɨndsøꞌjkꞌɨɨꞌñ, pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨpts neꞌegɨ jøts ja kaꞌap jadeꞌen nꞌuktuꞌunaꞌant jøts ja nmɨguꞌuk jadeꞌen ja pøky ngadanɨꞌejxaꞌant.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.