1 Coríntios 1

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Øts ɨdøꞌøn Pabloꞌa̱jtp. Tø øts ja Dios Teety xamɨdsøky jøts øts tø xwa̱a̱dsøy jøts øts ja Jesucristo ngudanaabyɨꞌa̱tt. Møøt ja Sóstenes, pøn nayɨdeꞌen tjanchja̱ꞌwɨp ja Jesucristo,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ɨxya̱m ø nnɨjayɨ ja Corintɨ ja̱a̱ꞌy pøn jaty ja Dios Teety tø tnɨja̱wɨdɨ jøts tø tkupøktɨ ja chojkɨn ja pyaꞌayoꞌowɨn møøt ja yꞌanaꞌamɨn Cristo Jesús køjxp. Pø ja Dios Teetyxɨ meets tø mwɨꞌijxyɨdɨ jøts ja amuum xamɨyoxtɨt ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨndɨ møøt nayɨdeꞌen pøn jaty ja tjanchja̱ꞌwyɨmɨdɨp, pøn jaty tka̱jpxpa̱tmɨdɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, pø tum jaꞌaxɨ amukɨ nwɨndsønꞌa̱jtyɨndɨp nɨxem nɨya̱m.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Pa̱jtɨdɨ kupøjkɨdɨ ja Dios Teety yꞌøyꞌa̱jtɨn kyunuuꞌkxɨn møøt nayɨdeꞌen ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yjaꞌ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ejtp øts ja Dios Teety ndamøja̱wɨ ndakunuuꞌkxyja̱wɨ ku meets ja kunuuꞌkxꞌa̱jtɨn tø xpa̱a̱ty Cristo Jesús køjxp.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Paty meets ja Dios Teety ja møj øyꞌa̱jtɨn janch kajaa tø mmøꞌøyɨ jøts øy tsuj xja̱jtɨdɨ uk xnɨmadya̱jkɨdɨ ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja kyunuuꞌkxɨn jaꞌagøjxp ku ja Cristo yjaꞌ tø xpabøjkɨdɨ.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Tø meets ɨdøꞌøn ja xjanchyikwɨndiy sa̱ jaty ja Cristo tø yiknɨmadya̱ꞌa̱ky.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ku meets jadeꞌen mdsøønɨt mmoꞌojɨdɨpts ja Dios pønɨ ti døꞌøn ja ttamɨdsojkp, ɨxa mee xꞌawijxy ja xøøw ja jumøjt ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ña̱nkyꞌejxpa̱a̱dɨyɨt jadɨgojk.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ja Diosts ja møkꞌa̱jtɨn mmoꞌojɨdɨp jøts tuꞌugyɨ mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xyikꞌettɨt, jøts wyɨnaty nɨti mgayiktanɨwa̱nbattɨ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo jya̱ꞌa̱tt.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pyadumpy ja Dios ejtp ja yꞌayuujk. Jaꞌats tø mwa̱a̱dsøyɨdɨ jøts ja yꞌUꞌnk xmøøtsɨna̱a̱jyɨdɨt, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mɨguꞌuktøjktɨ, nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp meets ɨdøꞌøn nꞌamɨdøy jøts kaꞌpxy xuꞌundɨt jøts tuꞌugyɨ mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xpɨkta̱ꞌa̱ktɨt xyikꞌettɨt. Kidi kɨꞌabiky mdsøønɨdɨ, tuꞌugyɨ wɨnma̱a̱ꞌñ xmøøtꞌa̱ttɨt jøts tuꞌugyɨ xmøøtꞌa̱ttɨt midi mdajotɨgøꞌødyɨp.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 ¿Ti ø mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøn jadeꞌen xyikwa̱mp? Jaꞌagøjxp øts ɨdøꞌøn jadeꞌen nwa̱ꞌa̱ñ kuts ja Cloé myɨguꞌuk yø xukmadowdɨ ku meets jam mnamyɨjotma̱ꞌa̱dyɨdɨ.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Yɨdeꞌen øts ɨdøꞌøn tø nyiktukmadøy ku mee tumdɨgach ja mꞌayuujk; nømbɨk mum wya̱ꞌa̱ndɨ: “Øts ja Pablo møøt”, jødsɨk ñømɨdɨ: “Øts ja Apolos møøt”; uk nømɨdɨptsɨk: “Øts ja Pedro møøt”; jødsɨk jam ñømɨdɨ: “Øts ja Cristo møøt.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Sudsots ɨdøꞌøn, uk tø døꞌøn ja Cristo may ñawyaꞌkxyɨ? ¿Ti tø meets ja Pablo mguꞌoogɨyɨ kruskøjxp? ¿Uk Pablo køjxp meets ɨdøꞌøn tø mnøbety?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ngajxajkpy øts ja Dios kuts jaꞌayɨ tø nyiknøbety ja Crispo jøts ja Gayo, meets ja mja̱a̱ꞌy;
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 jøts jadeꞌen mgawa̱ꞌa̱ndɨt ku mee tø mnøbety øts køjxp.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ɨxa nja̱a̱kja̱ꞌmyech jaduꞌuk jøøn jaduꞌuk tøjk kuts ja Estéfanas nayɨdeꞌen tø nyiknøbety, jøts jadeꞌeñɨ nɨpønxɨ øts jya̱wɨ tø njagaꞌukyiknøbajtnɨ.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Jaꞌagøjxp øts ɨdøꞌøn jadeꞌen tø nꞌadɨꞌɨch ku øts ja Cristo tø xkakexy yiknøbatpɨ, jaꞌaxɨ øts ja xanɨguexy jøts øts ja ja̱a̱ꞌy ndukmadoꞌot ja nɨtsoojkɨn ayuujk, kaꞌats øts ja janchkaja̱jtnɨ nnɨgajpxy sa̱m ja ɨxpiky ja̱a̱ꞌy myadya̱ꞌa̱ktɨ, jøts ja Cristo ja yꞌoꞌjkɨn jam kruskøjxp ejtp yikmøjpɨkta̱ꞌa̱kt.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ku yjayiknɨmadya̱ꞌa̱ky ja Cristo yꞌoꞌjkɨn jam kruskøjxp, løkɨ oꞌjkɨn ja ja̱a̱ꞌy ja ttejtɨ pøn tø yiktanɨbɨkta̱a̱gɨdɨ jøts ja øyꞌa̱jtɨn tkapa̱a̱ttɨt; pønts ja Dios tø tkupøjkɨdɨ ja ñɨtsoojkɨn ja pyaꞌayoꞌowɨn kaꞌap ja jadeꞌen wya̱ꞌa̱ndɨ, nømp ja wya̱ꞌa̱ndɨ jøts ku Dios myøkꞌa̱jtɨn jadeꞌen tyiknɨgaxɨꞌɨky.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Pø yɨdeꞌenxɨ ja nøky wya̱ꞌa̱ñ midi jap jaabyety ejtp:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ¿Ma̱ts ɨdøꞌøn ja ɨxpiky ja̱a̱ꞌy tyundɨ, jøts ja yikꞌɨxpøjkpɨdɨ, jøts ja ja̱a̱ꞌy pøn tnɨga̱jpxtɨp tnɨmadya̱ꞌa̱ktɨp ti jaty ya̱ tuujnɨp na̱xwiiñ? Kawejɨn kakajɨnxɨ ja Dios ja tø tyikwɨmbijty midi ya̱ na̱xkɨjxy yiktejp wejɨn kajɨn.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Wa̱ꞌa̱ts Dios tnɨja̱wɨ jøts ku kaꞌap pøn myɨꞌaba̱a̱dyɨyɨ ja wyijyꞌa̱jtɨn sa̱m ja wijy ja̱a̱ꞌy yjawɨnmaadyaꞌan pøn tkagupøjktɨp jaꞌabɨ wɨnma̱a̱ꞌñ. Jaꞌ ja neꞌegɨ tyukpa̱a̱tp tyukꞌejxp ja nɨtsoojkɨn pøn ja kupøjkxɨyɨp ja kyajpxy ja yꞌayuujk tuꞌugyɨ amumjoojt, øy ja yjaduꞌukpɨ wɨneꞌen tjaꞌabaxtɨ jaꞌabɨ kajpxy jaꞌabɨ madya̱ꞌa̱ky.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Tum ja ijxyɨmbɨ kaꞌijxyɨmbɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy chojktɨp, jøts ja griegɨt ja̱a̱ꞌy tꞌamɨdomɨdɨ ja wejɨn ja kajɨn;
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 ja Cristots øø nnɨgajpxpy ku ja kruskøjxp tø yꞌøøky. Nachøꞌødyuꞌunɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja ttejtɨ, jøts ja griegɨt ja̱a̱ꞌy ñømɨdɨ ku ja kyawejꞌa̱jtɨn kyakajꞌa̱jtɨn.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Ots ja jadeꞌen yjawa̱ꞌa̱ndɨ, tøts ja Dios twɨꞌixy ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jøts ja griegɨt ja̱a̱ꞌy pøn ja amuum tyamayꞌajtpy ja møkꞌa̱jtɨn ja wijyꞌa̱jtɨn Cristo køjxp.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Midi ja ja̱a̱ꞌy yjanchꞌuktejtɨp Dios ja kyawejɨn kyakajɨn, jaꞌ ɨdøꞌøn neꞌegɨ kamaabyɨm pɨdsømp; midits tyejtɨp kajotmøkꞌa̱jtɨn jaꞌats kidi mɨba̱a̱t pøn myayɨyɨ, yja̱a̱ktyimyjɨnajxpy ja jawaanɨ øy wɨneꞌen ɨxpikyja̱a̱ꞌy yjanamyukyɨdɨ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Mɨguꞌuktøjktɨ, ejxtɨ nɨja̱wɨdɨ ku Dios tø mwɨꞌijxyɨdɨ, o meets jam waanɨ pøn janchꞌɨxpiktyɨ sa̱m ɨdøꞌøn ya̱ na̱xwiiñ yiktsøky, jøts nayɨdeꞌen nɨwaanɨ pøn yikmøjpɨkta̱ktɨp, uk jam tigati yiktaꞌejxka̱ptɨ yjønjotp tyøjkjotp.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Tɨgach ja Dios wyɨnma̱a̱ꞌñ, tum jaꞌ ja tø twɨꞌixy pøn kajotmøjktɨ jɨts ja tsøꞌødyumbɨm jya̱ttɨt pøn jotmøk nayja̱ꞌwɨdɨp ya̱.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Jaꞌ ja Dios tø twɨꞌixy pøn ya̱ na̱xwiiñ nɨti kayiktamøjpɨkta̱ktɨp jøts jadeꞌen tyikugøxɨt pøn jaty møjpɨkta̱a̱jkɨdɨp ja ja̱a̱ꞌy ya̱ na̱xwiiñ,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 jøts nɨti nɨpøn kyanadyamɨkaxɨyɨt Dios Teety wyɨngujkp.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Ja Dios Teety ɨdøꞌøn køꞌøm tø ja Jesucristo mdukpa̱a̱dyɨdɨ jøts mukɨ møøt mꞌettɨt; jɨts nay jaꞌ tø ttuñ jøts adøm ja Cristo ndawejɨnt ndakajɨnt, jøts nay Cristo køjxpts ja Dios Teety xkupɨjkyɨndɨ jøts ja amumjoojt xukmøøtꞌijtyɨndɨ, jøts ja nɨtsoojkɨn xmøꞌøyɨnt.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Jabɨ yɨdeꞌenxɨ ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ: “Pønɨ pøn nayꞌaga̱jpxwa̱jnɨp wan ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tnadyaꞌagajpxyɨyɨ.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.