1 Coríntios 1

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Øts ɨdøꞌøn Pabloꞌa̱jtp. Tø øts ja Dios Teety xamɨdsøky jøts øts tø xwa̱a̱dsøy jøts øts ja Jesucristo ngudanaabyɨꞌa̱tt. Møøt ja Sóstenes, pøn nayɨdeꞌen tjanchja̱ꞌwɨp ja Jesucristo,
1 — ausente —
2 ɨxya̱m ø nnɨjayɨ ja Corintɨ ja̱a̱ꞌy pøn jaty ja Dios Teety tø tnɨja̱wɨdɨ jøts tø tkupøktɨ ja chojkɨn ja pyaꞌayoꞌowɨn møøt ja yꞌanaꞌamɨn Cristo Jesús køjxp. Pø ja Dios Teetyxɨ meets tø mwɨꞌijxyɨdɨ jøts ja amuum xamɨyoxtɨt ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨndɨ møøt nayɨdeꞌen pøn jaty ja tjanchja̱ꞌwyɨmɨdɨp, pøn jaty tka̱jpxpa̱tmɨdɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, pø tum jaꞌaxɨ amukɨ nwɨndsønꞌa̱jtyɨndɨp nɨxem nɨya̱m.
2 — ausente —
3 Pa̱jtɨdɨ kupøjkɨdɨ ja Dios Teety yꞌøyꞌa̱jtɨn kyunuuꞌkxɨn møøt nayɨdeꞌen ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yjaꞌ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ejtp øts ja Dios Teety ndamøja̱wɨ ndakunuuꞌkxyja̱wɨ ku meets ja kunuuꞌkxꞌa̱jtɨn tø xpa̱a̱ty Cristo Jesús køjxp.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Paty meets ja Dios Teety ja møj øyꞌa̱jtɨn janch kajaa tø mmøꞌøyɨ jøts øy tsuj xja̱jtɨdɨ uk xnɨmadya̱jkɨdɨ ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja kyunuuꞌkxɨn jaꞌagøjxp ku ja Cristo yjaꞌ tø xpabøjkɨdɨ.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Tø meets ɨdøꞌøn ja xjanchyikwɨndiy sa̱ jaty ja Cristo tø yiknɨmadya̱ꞌa̱ky.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ku meets jadeꞌen mdsøønɨt mmoꞌojɨdɨpts ja Dios pønɨ ti døꞌøn ja ttamɨdsojkp, ɨxa mee xꞌawijxy ja xøøw ja jumøjt ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ña̱nkyꞌejxpa̱a̱dɨyɨt jadɨgojk.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ja Diosts ja møkꞌa̱jtɨn mmoꞌojɨdɨp jøts tuꞌugyɨ mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xyikꞌettɨt, jøts wyɨnaty nɨti mgayiktanɨwa̱nbattɨ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo jya̱ꞌa̱tt.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Pyadumpy ja Dios ejtp ja yꞌayuujk. Jaꞌats tø mwa̱a̱dsøyɨdɨ jøts ja yꞌUꞌnk xmøøtsɨna̱a̱jyɨdɨt, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Mɨguꞌuktøjktɨ, nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp meets ɨdøꞌøn nꞌamɨdøy jøts kaꞌpxy xuꞌundɨt jøts tuꞌugyɨ mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xpɨkta̱ꞌa̱ktɨt xyikꞌettɨt. Kidi kɨꞌabiky mdsøønɨdɨ, tuꞌugyɨ wɨnma̱a̱ꞌñ xmøøtꞌa̱ttɨt jøts tuꞌugyɨ xmøøtꞌa̱ttɨt midi mdajotɨgøꞌødyɨp.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 ¿Ti ø mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøn jadeꞌen xyikwa̱mp? Jaꞌagøjxp øts ɨdøꞌøn jadeꞌen nwa̱ꞌa̱ñ kuts ja Cloé myɨguꞌuk yø xukmadowdɨ ku meets jam mnamyɨjotma̱ꞌa̱dyɨdɨ.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Yɨdeꞌen øts ɨdøꞌøn tø nyiktukmadøy ku mee tumdɨgach ja mꞌayuujk; nømbɨk mum wya̱ꞌa̱ndɨ: “Øts ja Pablo møøt”, jødsɨk ñømɨdɨ: “Øts ja Apolos møøt”; uk nømɨdɨptsɨk: “Øts ja Pedro møøt”; jødsɨk jam ñømɨdɨ: “Øts ja Cristo møøt.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Sudsots ɨdøꞌøn, uk tø døꞌøn ja Cristo may ñawyaꞌkxyɨ? ¿Ti tø meets ja Pablo mguꞌoogɨyɨ kruskøjxp? ¿Uk Pablo køjxp meets ɨdøꞌøn tø mnøbety?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ngajxajkpy øts ja Dios kuts jaꞌayɨ tø nyiknøbety ja Crispo jøts ja Gayo, meets ja mja̱a̱ꞌy;
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 jøts jadeꞌen mgawa̱ꞌa̱ndɨt ku mee tø mnøbety øts køjxp.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ɨxa nja̱a̱kja̱ꞌmyech jaduꞌuk jøøn jaduꞌuk tøjk kuts ja Estéfanas nayɨdeꞌen tø nyiknøbety, jøts jadeꞌeñɨ nɨpønxɨ øts jya̱wɨ tø njagaꞌukyiknøbajtnɨ.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Jaꞌagøjxp øts ɨdøꞌøn jadeꞌen tø nꞌadɨꞌɨch ku øts ja Cristo tø xkakexy yiknøbatpɨ, jaꞌaxɨ øts ja xanɨguexy jøts øts ja ja̱a̱ꞌy ndukmadoꞌot ja nɨtsoojkɨn ayuujk, kaꞌats øts ja janchkaja̱jtnɨ nnɨgajpxy sa̱m ja ɨxpiky ja̱a̱ꞌy myadya̱ꞌa̱ktɨ, jøts ja Cristo ja yꞌoꞌjkɨn jam kruskøjxp ejtp yikmøjpɨkta̱ꞌa̱kt.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ku yjayiknɨmadya̱ꞌa̱ky ja Cristo yꞌoꞌjkɨn jam kruskøjxp, løkɨ oꞌjkɨn ja ja̱a̱ꞌy ja ttejtɨ pøn tø yiktanɨbɨkta̱a̱gɨdɨ jøts ja øyꞌa̱jtɨn tkapa̱a̱ttɨt; pønts ja Dios tø tkupøjkɨdɨ ja ñɨtsoojkɨn ja pyaꞌayoꞌowɨn kaꞌap ja jadeꞌen wya̱ꞌa̱ndɨ, nømp ja wya̱ꞌa̱ndɨ jøts ku Dios myøkꞌa̱jtɨn jadeꞌen tyiknɨgaxɨꞌɨky.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Pø yɨdeꞌenxɨ ja nøky wya̱ꞌa̱ñ midi jap jaabyety ejtp:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ¿Ma̱ts ɨdøꞌøn ja ɨxpiky ja̱a̱ꞌy tyundɨ, jøts ja yikꞌɨxpøjkpɨdɨ, jøts ja ja̱a̱ꞌy pøn tnɨga̱jpxtɨp tnɨmadya̱ꞌa̱ktɨp ti jaty ya̱ tuujnɨp na̱xwiiñ? Kawejɨn kakajɨnxɨ ja Dios ja tø tyikwɨmbijty midi ya̱ na̱xkɨjxy yiktejp wejɨn kajɨn.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Wa̱ꞌa̱ts Dios tnɨja̱wɨ jøts ku kaꞌap pøn myɨꞌaba̱a̱dyɨyɨ ja wyijyꞌa̱jtɨn sa̱m ja wijy ja̱a̱ꞌy yjawɨnmaadyaꞌan pøn tkagupøjktɨp jaꞌabɨ wɨnma̱a̱ꞌñ. Jaꞌ ja neꞌegɨ tyukpa̱a̱tp tyukꞌejxp ja nɨtsoojkɨn pøn ja kupøjkxɨyɨp ja kyajpxy ja yꞌayuujk tuꞌugyɨ amumjoojt, øy ja yjaduꞌukpɨ wɨneꞌen tjaꞌabaxtɨ jaꞌabɨ kajpxy jaꞌabɨ madya̱ꞌa̱ky.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Tum ja ijxyɨmbɨ kaꞌijxyɨmbɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy chojktɨp, jøts ja griegɨt ja̱a̱ꞌy tꞌamɨdomɨdɨ ja wejɨn ja kajɨn;
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 ja Cristots øø nnɨgajpxpy ku ja kruskøjxp tø yꞌøøky. Nachøꞌødyuꞌunɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja ttejtɨ, jøts ja griegɨt ja̱a̱ꞌy ñømɨdɨ ku ja kyawejꞌa̱jtɨn kyakajꞌa̱jtɨn.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ots ja jadeꞌen yjawa̱ꞌa̱ndɨ, tøts ja Dios twɨꞌixy ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jøts ja griegɨt ja̱a̱ꞌy pøn ja amuum tyamayꞌajtpy ja møkꞌa̱jtɨn ja wijyꞌa̱jtɨn Cristo køjxp.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Midi ja ja̱a̱ꞌy yjanchꞌuktejtɨp Dios ja kyawejɨn kyakajɨn, jaꞌ ɨdøꞌøn neꞌegɨ kamaabyɨm pɨdsømp; midits tyejtɨp kajotmøkꞌa̱jtɨn jaꞌats kidi mɨba̱a̱t pøn myayɨyɨ, yja̱a̱ktyimyjɨnajxpy ja jawaanɨ øy wɨneꞌen ɨxpikyja̱a̱ꞌy yjanamyukyɨdɨ.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Mɨguꞌuktøjktɨ, ejxtɨ nɨja̱wɨdɨ ku Dios tø mwɨꞌijxyɨdɨ, o meets jam waanɨ pøn janchꞌɨxpiktyɨ sa̱m ɨdøꞌøn ya̱ na̱xwiiñ yiktsøky, jøts nayɨdeꞌen nɨwaanɨ pøn yikmøjpɨkta̱ktɨp, uk jam tigati yiktaꞌejxka̱ptɨ yjønjotp tyøjkjotp.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Tɨgach ja Dios wyɨnma̱a̱ꞌñ, tum jaꞌ ja tø twɨꞌixy pøn kajotmøjktɨ jɨts ja tsøꞌødyumbɨm jya̱ttɨt pøn jotmøk nayja̱ꞌwɨdɨp ya̱.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Jaꞌ ja Dios tø twɨꞌixy pøn ya̱ na̱xwiiñ nɨti kayiktamøjpɨkta̱ktɨp jøts jadeꞌen tyikugøxɨt pøn jaty møjpɨkta̱a̱jkɨdɨp ja ja̱a̱ꞌy ya̱ na̱xwiiñ,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 jøts nɨti nɨpøn kyanadyamɨkaxɨyɨt Dios Teety wyɨngujkp.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ja Dios Teety ɨdøꞌøn køꞌøm tø ja Jesucristo mdukpa̱a̱dyɨdɨ jøts mukɨ møøt mꞌettɨt; jɨts nay jaꞌ tø ttuñ jøts adøm ja Cristo ndawejɨnt ndakajɨnt, jøts nay Cristo køjxpts ja Dios Teety xkupɨjkyɨndɨ jøts ja amumjoojt xukmøøtꞌijtyɨndɨ, jøts ja nɨtsoojkɨn xmøꞌøyɨnt.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Jabɨ yɨdeꞌenxɨ ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ: “Pønɨ pøn nayꞌaga̱jpxwa̱jnɨp wan ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tnadyaꞌagajpxyɨyɨ.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.