1 Coríntios 1

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Øts ɨdøꞌøn Pabloꞌa̱jtp. Tø øts ja Dios Teety xamɨdsøky jøts øts tø xwa̱a̱dsøy jøts øts ja Jesucristo ngudanaabyɨꞌa̱tt. Møøt ja Sóstenes, pøn nayɨdeꞌen tjanchja̱ꞌwɨp ja Jesucristo,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ɨxya̱m ø nnɨjayɨ ja Corintɨ ja̱a̱ꞌy pøn jaty ja Dios Teety tø tnɨja̱wɨdɨ jøts tø tkupøktɨ ja chojkɨn ja pyaꞌayoꞌowɨn møøt ja yꞌanaꞌamɨn Cristo Jesús køjxp. Pø ja Dios Teetyxɨ meets tø mwɨꞌijxyɨdɨ jøts ja amuum xamɨyoxtɨt ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨndɨ møøt nayɨdeꞌen pøn jaty ja tjanchja̱ꞌwyɨmɨdɨp, pøn jaty tka̱jpxpa̱tmɨdɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, pø tum jaꞌaxɨ amukɨ nwɨndsønꞌa̱jtyɨndɨp nɨxem nɨya̱m.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Pa̱jtɨdɨ kupøjkɨdɨ ja Dios Teety yꞌøyꞌa̱jtɨn kyunuuꞌkxɨn møøt nayɨdeꞌen ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yjaꞌ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ejtp øts ja Dios Teety ndamøja̱wɨ ndakunuuꞌkxyja̱wɨ ku meets ja kunuuꞌkxꞌa̱jtɨn tø xpa̱a̱ty Cristo Jesús køjxp.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Paty meets ja Dios Teety ja møj øyꞌa̱jtɨn janch kajaa tø mmøꞌøyɨ jøts øy tsuj xja̱jtɨdɨ uk xnɨmadya̱jkɨdɨ ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja kyunuuꞌkxɨn jaꞌagøjxp ku ja Cristo yjaꞌ tø xpabøjkɨdɨ.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Tø meets ɨdøꞌøn ja xjanchyikwɨndiy sa̱ jaty ja Cristo tø yiknɨmadya̱ꞌa̱ky.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ku meets jadeꞌen mdsøønɨt mmoꞌojɨdɨpts ja Dios pønɨ ti døꞌøn ja ttamɨdsojkp, ɨxa mee xꞌawijxy ja xøøw ja jumøjt ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ña̱nkyꞌejxpa̱a̱dɨyɨt jadɨgojk.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Ja Diosts ja møkꞌa̱jtɨn mmoꞌojɨdɨp jøts tuꞌugyɨ mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xyikꞌettɨt, jøts wyɨnaty nɨti mgayiktanɨwa̱nbattɨ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo jya̱ꞌa̱tt.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pyadumpy ja Dios ejtp ja yꞌayuujk. Jaꞌats tø mwa̱a̱dsøyɨdɨ jøts ja yꞌUꞌnk xmøøtsɨna̱a̱jyɨdɨt, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mɨguꞌuktøjktɨ, nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp meets ɨdøꞌøn nꞌamɨdøy jøts kaꞌpxy xuꞌundɨt jøts tuꞌugyɨ mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xpɨkta̱ꞌa̱ktɨt xyikꞌettɨt. Kidi kɨꞌabiky mdsøønɨdɨ, tuꞌugyɨ wɨnma̱a̱ꞌñ xmøøtꞌa̱ttɨt jøts tuꞌugyɨ xmøøtꞌa̱ttɨt midi mdajotɨgøꞌødyɨp.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 ¿Ti ø mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøn jadeꞌen xyikwa̱mp? Jaꞌagøjxp øts ɨdøꞌøn jadeꞌen nwa̱ꞌa̱ñ kuts ja Cloé myɨguꞌuk yø xukmadowdɨ ku meets jam mnamyɨjotma̱ꞌa̱dyɨdɨ.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Yɨdeꞌen øts ɨdøꞌøn tø nyiktukmadøy ku mee tumdɨgach ja mꞌayuujk; nømbɨk mum wya̱ꞌa̱ndɨ: “Øts ja Pablo møøt”, jødsɨk ñømɨdɨ: “Øts ja Apolos møøt”; uk nømɨdɨptsɨk: “Øts ja Pedro møøt”; jødsɨk jam ñømɨdɨ: “Øts ja Cristo møøt.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Sudsots ɨdøꞌøn, uk tø døꞌøn ja Cristo may ñawyaꞌkxyɨ? ¿Ti tø meets ja Pablo mguꞌoogɨyɨ kruskøjxp? ¿Uk Pablo køjxp meets ɨdøꞌøn tø mnøbety?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ngajxajkpy øts ja Dios kuts jaꞌayɨ tø nyiknøbety ja Crispo jøts ja Gayo, meets ja mja̱a̱ꞌy;
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 jøts jadeꞌen mgawa̱ꞌa̱ndɨt ku mee tø mnøbety øts køjxp.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ɨxa nja̱a̱kja̱ꞌmyech jaduꞌuk jøøn jaduꞌuk tøjk kuts ja Estéfanas nayɨdeꞌen tø nyiknøbety, jøts jadeꞌeñɨ nɨpønxɨ øts jya̱wɨ tø njagaꞌukyiknøbajtnɨ.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Jaꞌagøjxp øts ɨdøꞌøn jadeꞌen tø nꞌadɨꞌɨch ku øts ja Cristo tø xkakexy yiknøbatpɨ, jaꞌaxɨ øts ja xanɨguexy jøts øts ja ja̱a̱ꞌy ndukmadoꞌot ja nɨtsoojkɨn ayuujk, kaꞌats øts ja janchkaja̱jtnɨ nnɨgajpxy sa̱m ja ɨxpiky ja̱a̱ꞌy myadya̱ꞌa̱ktɨ, jøts ja Cristo ja yꞌoꞌjkɨn jam kruskøjxp ejtp yikmøjpɨkta̱ꞌa̱kt.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Ku yjayiknɨmadya̱ꞌa̱ky ja Cristo yꞌoꞌjkɨn jam kruskøjxp, løkɨ oꞌjkɨn ja ja̱a̱ꞌy ja ttejtɨ pøn tø yiktanɨbɨkta̱a̱gɨdɨ jøts ja øyꞌa̱jtɨn tkapa̱a̱ttɨt; pønts ja Dios tø tkupøjkɨdɨ ja ñɨtsoojkɨn ja pyaꞌayoꞌowɨn kaꞌap ja jadeꞌen wya̱ꞌa̱ndɨ, nømp ja wya̱ꞌa̱ndɨ jøts ku Dios myøkꞌa̱jtɨn jadeꞌen tyiknɨgaxɨꞌɨky.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Pø yɨdeꞌenxɨ ja nøky wya̱ꞌa̱ñ midi jap jaabyety ejtp:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 ¿Ma̱ts ɨdøꞌøn ja ɨxpiky ja̱a̱ꞌy tyundɨ, jøts ja yikꞌɨxpøjkpɨdɨ, jøts ja ja̱a̱ꞌy pøn tnɨga̱jpxtɨp tnɨmadya̱ꞌa̱ktɨp ti jaty ya̱ tuujnɨp na̱xwiiñ? Kawejɨn kakajɨnxɨ ja Dios ja tø tyikwɨmbijty midi ya̱ na̱xkɨjxy yiktejp wejɨn kajɨn.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Wa̱ꞌa̱ts Dios tnɨja̱wɨ jøts ku kaꞌap pøn myɨꞌaba̱a̱dyɨyɨ ja wyijyꞌa̱jtɨn sa̱m ja wijy ja̱a̱ꞌy yjawɨnmaadyaꞌan pøn tkagupøjktɨp jaꞌabɨ wɨnma̱a̱ꞌñ. Jaꞌ ja neꞌegɨ tyukpa̱a̱tp tyukꞌejxp ja nɨtsoojkɨn pøn ja kupøjkxɨyɨp ja kyajpxy ja yꞌayuujk tuꞌugyɨ amumjoojt, øy ja yjaduꞌukpɨ wɨneꞌen tjaꞌabaxtɨ jaꞌabɨ kajpxy jaꞌabɨ madya̱ꞌa̱ky.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Tum ja ijxyɨmbɨ kaꞌijxyɨmbɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy chojktɨp, jøts ja griegɨt ja̱a̱ꞌy tꞌamɨdomɨdɨ ja wejɨn ja kajɨn;
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 ja Cristots øø nnɨgajpxpy ku ja kruskøjxp tø yꞌøøky. Nachøꞌødyuꞌunɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja ttejtɨ, jøts ja griegɨt ja̱a̱ꞌy ñømɨdɨ ku ja kyawejꞌa̱jtɨn kyakajꞌa̱jtɨn.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Ots ja jadeꞌen yjawa̱ꞌa̱ndɨ, tøts ja Dios twɨꞌixy ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jøts ja griegɨt ja̱a̱ꞌy pøn ja amuum tyamayꞌajtpy ja møkꞌa̱jtɨn ja wijyꞌa̱jtɨn Cristo køjxp.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Midi ja ja̱a̱ꞌy yjanchꞌuktejtɨp Dios ja kyawejɨn kyakajɨn, jaꞌ ɨdøꞌøn neꞌegɨ kamaabyɨm pɨdsømp; midits tyejtɨp kajotmøkꞌa̱jtɨn jaꞌats kidi mɨba̱a̱t pøn myayɨyɨ, yja̱a̱ktyimyjɨnajxpy ja jawaanɨ øy wɨneꞌen ɨxpikyja̱a̱ꞌy yjanamyukyɨdɨ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Mɨguꞌuktøjktɨ, ejxtɨ nɨja̱wɨdɨ ku Dios tø mwɨꞌijxyɨdɨ, o meets jam waanɨ pøn janchꞌɨxpiktyɨ sa̱m ɨdøꞌøn ya̱ na̱xwiiñ yiktsøky, jøts nayɨdeꞌen nɨwaanɨ pøn yikmøjpɨkta̱ktɨp, uk jam tigati yiktaꞌejxka̱ptɨ yjønjotp tyøjkjotp.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Tɨgach ja Dios wyɨnma̱a̱ꞌñ, tum jaꞌ ja tø twɨꞌixy pøn kajotmøjktɨ jɨts ja tsøꞌødyumbɨm jya̱ttɨt pøn jotmøk nayja̱ꞌwɨdɨp ya̱.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Jaꞌ ja Dios tø twɨꞌixy pøn ya̱ na̱xwiiñ nɨti kayiktamøjpɨkta̱ktɨp jøts jadeꞌen tyikugøxɨt pøn jaty møjpɨkta̱a̱jkɨdɨp ja ja̱a̱ꞌy ya̱ na̱xwiiñ,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 jøts nɨti nɨpøn kyanadyamɨkaxɨyɨt Dios Teety wyɨngujkp.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Ja Dios Teety ɨdøꞌøn køꞌøm tø ja Jesucristo mdukpa̱a̱dyɨdɨ jøts mukɨ møøt mꞌettɨt; jɨts nay jaꞌ tø ttuñ jøts adøm ja Cristo ndawejɨnt ndakajɨnt, jøts nay Cristo køjxpts ja Dios Teety xkupɨjkyɨndɨ jøts ja amumjoojt xukmøøtꞌijtyɨndɨ, jøts ja nɨtsoojkɨn xmøꞌøyɨnt.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Jabɨ yɨdeꞌenxɨ ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ: “Pønɨ pøn nayꞌaga̱jpxwa̱jnɨp wan ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tnadyaꞌagajpxyɨyɨ.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.