1 Coríntios 12
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs VC
1 Mɨguꞌuktøjktɨ, jaa ja ayuujk midi ø ndsøjkpy jøts meets ja xnɨja̱wɨt ku Dios Espíritu Santo tyaky ja wɨnma̱a̱ꞌñ ja wijyꞌa̱tɨn jøts ja tmøꞌøy ja ja̱a̱ꞌy kɨjaꞌ.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Mnɨja̱ꞌwɨp mee neꞌegɨ wa̱ꞌa̱ts ku mee wyɨnaty xkamɨbikñɨm ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, ja maxa̱ndsa̱a̱jɨmts meets tuꞌuk tuꞌuk yꞌijty jaꞌayɨ mwɨndsøꞌjkɨdɨp.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Paty meets ya̱m ndukmadøy jøts xnɨja̱wɨdɨt ku pøn wya̱ꞌa̱nt: “¡Mɨkuꞌ yø Jesús!” kidi ja Diosɨp yꞌEspíritu Santo ja wyɨnaty jadeꞌen yikwa̱a̱jnɨyɨp. Uk jaduꞌuk pøn nugo wya̱mɨt: “¡Ja Jesús ɨdøꞌøn møj wɨndsøn!” tɨyts ja wyɨnaty yjanchwa̱ꞌa̱ñ pønɨ Dios yꞌEspíritu Santo ja wyɨnaty jadeꞌen yikwa̱a̱jnɨyɨp pønɨ kaꞌats myɨga̱jpxɨgøøpy Dios ja wyɨnaty.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Mayjøøjp ɨdøꞌøn ja jaa sa̱ pøn øy tigati tjaty, jøts kɨjaꞌ ja yikmøøtꞌaty pønɨ sa̱ pønjabøn ja wijyꞌa̱jtɨn tø yikmøꞌøy, tum Espíritu Santo wyɨngujkpts ja chøøñ.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 May tunkjøøjp yikmøøtꞌaty, tuꞌugyɨts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yiktamɨduñ.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Kawɨna̱a̱k jøøjp ja ødyunk nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ, tuꞌugyɨts ja Dios ja xmøꞌøyɨndɨ.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ja Dios ɨdøꞌøn ja ejxpajtɨn tuꞌuk tuꞌuk tmøøpy ja ja̱a̱ꞌy, jøts ɨdøꞌøn ja tyiknɨgaxøꞌøkt ku ja Dios Espíritu Santo ja tmøøtꞌaty, jøts ja nɨdukɨꞌɨyɨ yiktaꞌøyꞌa̱tt.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Dios Espíritu Santo køjxp ɨdøꞌøn ja Dios Teety ja ja̱a̱ꞌy tmøꞌøy ja wyijyꞌa̱jtɨn jøts ja tɨy kya̱jpxwejtɨt, jøts nayɨdeꞌen ja ja̱a̱ꞌy tmøømyɨ ja ɨxpikyꞌa̱jtɨn jøts ja øy yikꞌɨxpøjktɨt.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Jamts ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios Espíritu Santo janch møj jøts janch møk ja janchja̱ꞌwɨn myøꞌøyɨdɨ, jamts pøn yikmøødyɨp ja øybɨ møkꞌa̱jtɨn jøts ja pama̱a̱ꞌy tyiktsoꞌoktɨt.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Jam pøngapøn tmøꞌøy jøts ijxyɨmbɨ kaꞌijxyɨmbɨ ja ttuꞌunt, jøts jam pøn myøøpy jøts ja Dios kyajpxy Dios yꞌayuujk ja tnɨga̱jpxɨdɨt; jamts jaꞌ pøn ja Dios tø tyamɨdsøjkyɨdɨ jøts ja tꞌejxka̱ptɨt pøn jaty ja kaꞌøybɨ wɨnma̱a̱ꞌñ tyiktundɨp jøts pøn ja øybɨ wɨnma̱a̱ꞌñ tmøøtꞌa̱jttɨp; jamts nayɨdeꞌen pøn tø yiktamɨdsoktɨ jøts kawɨna̱a̱k ja ayuujk tka̱jpxtɨt midi ja myɨguꞌuk kyaka̱jpxtɨp; jamts jaꞌadɨ pøn tnɨmadoodɨp wa̱ꞌa̱ts ja jaꞌabɨ ayuujk jøts ja tnɨga̱jpxtɨ ti døꞌøn ja tyijpy.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Tuꞌugyɨts ɨdøꞌøn jadeꞌen yꞌadɨꞌɨch ja Dios Espíritu Santo, jøts ɨdøꞌøn ja tyikwaꞌkxy ja wijyꞌa̱jtɨn pønɨ ti døꞌøn ja pønjabøn tyukja̱twampy køꞌøm ja tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja Cristo nꞌukpɨkta̱a̱jkɨnt sa̱m tuꞌuk ja̱a̱ꞌy ñeꞌkx midi janch may tanɨbɨkta̱a̱gɨ tum tɨgach; ots ɨdøꞌøn ja køꞌ ja teky kɨjaꞌ ja tunk tø yiktanɨbɨkta̱a̱gɨ, tuꞌugyɨ ja ñeꞌkx ja yꞌity.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Nayɨdeꞌents adøm ɨdøꞌøn øy yjapønɨ, yjaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyɨ uk yjagaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyɨ, yjagreciɨt ja̱a̱ꞌyɨ, yjamɨdumbɨ ja̱a̱ꞌyɨ uk yjanɨtøøky ja̱a̱ꞌyɨ, ku adøm ɨdøꞌøn tø nnøbejtyɨm tuꞌugyɨ adøm ɨdøꞌøn ja neꞌkx namyayɨ nyikꞌøyaꞌam Dios Espíritu Santo køjxp; jøts adøm jadeꞌen ja tuꞌuk tuꞌuk tø xatøjkaꞌam.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Kaꞌap ja neꞌkx tukjøøjpyɨ tmøøtꞌaty midi jaty ja yiktumpy, pø may jøøjpxɨ ja tmøøtꞌaty. Jadeꞌents ja yꞌamuumꞌaty ku ja kaꞌpxy tmøøtꞌaty ijxyɨm kaꞌijxyɨm.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Øy yø teky yjawa̱ꞌa̱ñ: “Kaꞌap ø nduñ nayɨdeꞌen sa̱m ja køꞌ paty ø nɨpøn xkatunkꞌa̱tt”, kidi jaꞌagøjxpts ja kyaꞌukpa̱a̱tꞌa̱jtnɨyɨt ja neꞌkx.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Uk yꞌukwa̱mɨt ɨnet ja ta̱tsk: “Kaꞌap øts ja ween tyunk ndujnɨ paty ø nɨpøn xkatunkꞌa̱tt”, nɨgɨdi jaꞌagøjxpɨpts ja neꞌkx ja myajtstuujtnɨyɨt.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ku jeexyɨp tum ween nneꞌkxꞌa̱jtyɨm, ¿sudsots jeexyɨp nmadøꞌøyɨm? Uk kuts jeexyɨp tum ta̱tsk nneꞌkxꞌa̱jtyɨm, ¿sudsots jeexyɨp nxuuꞌkaꞌam?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tø døꞌøn ja Dios ttanɨbɨkta̱a̱jkɨgyɨjxy ti jaty jaduꞌuk jaduꞌuk ja neꞌkx tyuꞌundɨp sa̱m ja køꞌøm tø ttsøky.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ku jeexyɨp tukjøøjpyɨ yꞌamuumꞌaty, ¿ma̱ts jeexyɨp ja maybɨ tyøkɨdɨ midi tyika̱ꞌpxtɨp tukꞌamuum ja neꞌkx?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Jabɨ nnɨja̱ꞌwɨmpts adøm ku mayjøøjp chøkyɨ wɨnets nja̱a̱ꞌgyaxøꞌjkɨndɨt, pø tuꞌugyɨxɨ ja neꞌkx.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Kaꞌaxɨ døꞌøn ja ween tnøjmɨt ja køꞌ: “Kaꞌ me nyiktunwa̱ꞌa̱ñ”; nɨ ja kuba̱jk tkanɨmaamyɨt ja teky: “Kaꞌ me nꞌajotꞌaty.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Jøts midi ɨdøꞌøn yja̱wɨ kaꞌaꞌejxɨn kaxøꞌkp jaꞌ ɨdøꞌøn neꞌegɨ yikxon yikꞌajotꞌa̱jtp, ja ɨdøꞌøn xyikjujkyꞌa̱jtɨndɨp.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Jøts midits yja̱wɨ kayiktsojkp jaꞌats neꞌegɨ nꞌejxꞌijtyɨndɨp jøts ja nnɨxøjxyɨm nnɨpɨjkyɨm; midits adøm ngana̱nkyꞌejxwa̱ꞌa̱ñɨmp jaꞌats adøm janchꞌama̱a̱y ndøꞌøñɨm nyuꞌuchɨmp.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja Dios tø xanɨbɨkta̱a̱jkaꞌam jøts adøm ja neꞌegɨ nmɨjotɨgøꞌøyɨnt midi yikꞌejxp kaꞌ tyuñ,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 jøts kidi kɨꞌabikyɨp nugo øy pøn tyuñ øy sa̱, pø nabyudøjkɨyɨdɨpxɨ døꞌøn jaꞌadɨ nɨxem nɨya̱m wan ja sa̱ tꞌijxyɨdɨ, jøts ja amuum tyikjujkyꞌettɨt tukɨꞌɨyɨ ja neꞌkx.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Pønɨ tsaachɨp o ma̱gama̱ tukween ja neꞌkx, amuumts ja pøjkpɨ a̱mbɨ yikja̱ꞌwɨgyixy øy ma̱dsoo; kuts øy ma̱dsoo tukween yikxon yikꞌejxyꞌejtmɨ kunɨm ja yikxon chøꞌøky, tyimñejkpts nayɨdeꞌen tukɨꞌɨyɨ øy ma̱dsoo ja neꞌkx.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Meetsts ɨdøꞌøn ñamyayɨ ja Cristo mneꞌkxꞌa̱jttɨp jøts jadeꞌen meets ja mbɨkta̱ꞌa̱gyɨ sa̱m ja køꞌ teky, ween a̱a̱w tyuñ, uk jaduꞌuk øy ti midi møøt kyaꞌpxy ja neꞌkx.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Tøts ɨdøꞌøn ja Dios Teety ttanɨbɨkta̱a̱gɨ ti tyuꞌundɨp nɨduꞌuk jaty ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios tmɨbøjktɨp: mɨduꞌuk, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyudanaabyɨtøjktɨ; mɨmajtsk, pøn tnɨga̱jpxɨdɨp ja Dios kyajpxy ja Dios yꞌayuujk; mɨdɨgøøk, pøn yikꞌɨxpøjktɨp pøn ka̱jpxwejtɨp; jøts nayɨdeꞌen pøn ijxyɨmbɨ kaꞌijxyɨmbɨ ttundɨp, møøt nayɨdeꞌen pøn ja pama̱a̱ꞌy tyiktsoktɨp tyikmøkpøjktɨp, møøt ja pudøjkɨbɨtøjktɨ, jøts nayɨdeꞌen ja anaꞌambɨtøjktɨ, møøt jaꞌadɨ pøn tka̱jpxtɨp ja wenk a̱a̱w ja wenk ayuujk pønɨ sa̱ Dios ja køꞌøm yika̱jpxwa̱ꞌa̱ñɨdɨ.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿Pønts ɨdøꞌøn janchja̱ꞌwɨbɨꞌa̱jttɨp? ¿Nɨdukɨꞌɨyɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tkudanɨdɨ? ¿Tum jaꞌ tnɨga̱jpxɨdɨp ja Dios kyajpxy yꞌayuujk? ¿Tum jaꞌ yikꞌɨxpøjktɨp? ¿Uk tyumdundɨp ɨdøꞌøn ja ijxyɨmbɨ kaꞌijxyɨmbɨ? Kaꞌ yjadeꞌenɨ.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Tyumøøtꞌa̱jttɨp ɨdøꞌøn ja møkꞌa̱jtɨn jøts ja pama̱a̱ꞌy tyiktsoꞌoktɨt? ¿Uk kya̱jpxtɨp ɨdøꞌøn nɨdukɨꞌɨyi kawɨna̱a̱k ja kanɨmadoonɨ ayuujk? ¿Uk ñɨmadoogøxtɨp ɨdøꞌøn pønɨ sa̱ døꞌøn ja wenk ayuujk wya̱ꞌa̱ñ? Pø kaꞌaxɨ.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Tajotɨgøyts sudso xpa̱a̱ttɨt yøꞌøbɨ øyꞌa̱jtɨn sudso ja Dios mgunuuꞌkxɨdɨt jøts myikwejɨdɨt myikajɨdɨt. Ɨxya̱mts mee nduknɨja̱wɨwya̱ꞌa̱ñ ja jawaanɨ øybɨ tuuꞌ sa̱ øy tsuj nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨndɨt.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.