1 Coríntios 12
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT
1 Mɨguꞌuktøjktɨ, jaa ja ayuujk midi ø ndsøjkpy jøts meets ja xnɨja̱wɨt ku Dios Espíritu Santo tyaky ja wɨnma̱a̱ꞌñ ja wijyꞌa̱tɨn jøts ja tmøꞌøy ja ja̱a̱ꞌy kɨjaꞌ.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Mnɨja̱ꞌwɨp mee neꞌegɨ wa̱ꞌa̱ts ku mee wyɨnaty xkamɨbikñɨm ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, ja maxa̱ndsa̱a̱jɨmts meets tuꞌuk tuꞌuk yꞌijty jaꞌayɨ mwɨndsøꞌjkɨdɨp.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Paty meets ya̱m ndukmadøy jøts xnɨja̱wɨdɨt ku pøn wya̱ꞌa̱nt: “¡Mɨkuꞌ yø Jesús!” kidi ja Diosɨp yꞌEspíritu Santo ja wyɨnaty jadeꞌen yikwa̱a̱jnɨyɨp. Uk jaduꞌuk pøn nugo wya̱mɨt: “¡Ja Jesús ɨdøꞌøn møj wɨndsøn!” tɨyts ja wyɨnaty yjanchwa̱ꞌa̱ñ pønɨ Dios yꞌEspíritu Santo ja wyɨnaty jadeꞌen yikwa̱a̱jnɨyɨp pønɨ kaꞌats myɨga̱jpxɨgøøpy Dios ja wyɨnaty.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Mayjøøjp ɨdøꞌøn ja jaa sa̱ pøn øy tigati tjaty, jøts kɨjaꞌ ja yikmøøtꞌaty pønɨ sa̱ pønjabøn ja wijyꞌa̱jtɨn tø yikmøꞌøy, tum Espíritu Santo wyɨngujkpts ja chøøñ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 May tunkjøøjp yikmøøtꞌaty, tuꞌugyɨts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yiktamɨduñ.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Kawɨna̱a̱k jøøjp ja ødyunk nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ, tuꞌugyɨts ja Dios ja xmøꞌøyɨndɨ.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ja Dios ɨdøꞌøn ja ejxpajtɨn tuꞌuk tuꞌuk tmøøpy ja ja̱a̱ꞌy, jøts ɨdøꞌøn ja tyiknɨgaxøꞌøkt ku ja Dios Espíritu Santo ja tmøøtꞌaty, jøts ja nɨdukɨꞌɨyɨ yiktaꞌøyꞌa̱tt.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Dios Espíritu Santo køjxp ɨdøꞌøn ja Dios Teety ja ja̱a̱ꞌy tmøꞌøy ja wyijyꞌa̱jtɨn jøts ja tɨy kya̱jpxwejtɨt, jøts nayɨdeꞌen ja ja̱a̱ꞌy tmøømyɨ ja ɨxpikyꞌa̱jtɨn jøts ja øy yikꞌɨxpøjktɨt.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Jamts ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios Espíritu Santo janch møj jøts janch møk ja janchja̱ꞌwɨn myøꞌøyɨdɨ, jamts pøn yikmøødyɨp ja øybɨ møkꞌa̱jtɨn jøts ja pama̱a̱ꞌy tyiktsoꞌoktɨt.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Jam pøngapøn tmøꞌøy jøts ijxyɨmbɨ kaꞌijxyɨmbɨ ja ttuꞌunt, jøts jam pøn myøøpy jøts ja Dios kyajpxy Dios yꞌayuujk ja tnɨga̱jpxɨdɨt; jamts jaꞌ pøn ja Dios tø tyamɨdsøjkyɨdɨ jøts ja tꞌejxka̱ptɨt pøn jaty ja kaꞌøybɨ wɨnma̱a̱ꞌñ tyiktundɨp jøts pøn ja øybɨ wɨnma̱a̱ꞌñ tmøøtꞌa̱jttɨp; jamts nayɨdeꞌen pøn tø yiktamɨdsoktɨ jøts kawɨna̱a̱k ja ayuujk tka̱jpxtɨt midi ja myɨguꞌuk kyaka̱jpxtɨp; jamts jaꞌadɨ pøn tnɨmadoodɨp wa̱ꞌa̱ts ja jaꞌabɨ ayuujk jøts ja tnɨga̱jpxtɨ ti døꞌøn ja tyijpy.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Tuꞌugyɨts ɨdøꞌøn jadeꞌen yꞌadɨꞌɨch ja Dios Espíritu Santo, jøts ɨdøꞌøn ja tyikwaꞌkxy ja wijyꞌa̱jtɨn pønɨ ti døꞌøn ja pønjabøn tyukja̱twampy køꞌøm ja tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja Cristo nꞌukpɨkta̱a̱jkɨnt sa̱m tuꞌuk ja̱a̱ꞌy ñeꞌkx midi janch may tanɨbɨkta̱a̱gɨ tum tɨgach; ots ɨdøꞌøn ja køꞌ ja teky kɨjaꞌ ja tunk tø yiktanɨbɨkta̱a̱gɨ, tuꞌugyɨ ja ñeꞌkx ja yꞌity.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Nayɨdeꞌents adøm ɨdøꞌøn øy yjapønɨ, yjaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyɨ uk yjagaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyɨ, yjagreciɨt ja̱a̱ꞌyɨ, yjamɨdumbɨ ja̱a̱ꞌyɨ uk yjanɨtøøky ja̱a̱ꞌyɨ, ku adøm ɨdøꞌøn tø nnøbejtyɨm tuꞌugyɨ adøm ɨdøꞌøn ja neꞌkx namyayɨ nyikꞌøyaꞌam Dios Espíritu Santo køjxp; jøts adøm jadeꞌen ja tuꞌuk tuꞌuk tø xatøjkaꞌam.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kaꞌap ja neꞌkx tukjøøjpyɨ tmøøtꞌaty midi jaty ja yiktumpy, pø may jøøjpxɨ ja tmøøtꞌaty. Jadeꞌents ja yꞌamuumꞌaty ku ja kaꞌpxy tmøøtꞌaty ijxyɨm kaꞌijxyɨm.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Øy yø teky yjawa̱ꞌa̱ñ: “Kaꞌap ø nduñ nayɨdeꞌen sa̱m ja køꞌ paty ø nɨpøn xkatunkꞌa̱tt”, kidi jaꞌagøjxpts ja kyaꞌukpa̱a̱tꞌa̱jtnɨyɨt ja neꞌkx.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Uk yꞌukwa̱mɨt ɨnet ja ta̱tsk: “Kaꞌap øts ja ween tyunk ndujnɨ paty ø nɨpøn xkatunkꞌa̱tt”, nɨgɨdi jaꞌagøjxpɨpts ja neꞌkx ja myajtstuujtnɨyɨt.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ku jeexyɨp tum ween nneꞌkxꞌa̱jtyɨm, ¿sudsots jeexyɨp nmadøꞌøyɨm? Uk kuts jeexyɨp tum ta̱tsk nneꞌkxꞌa̱jtyɨm, ¿sudsots jeexyɨp nxuuꞌkaꞌam?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Tø døꞌøn ja Dios ttanɨbɨkta̱a̱jkɨgyɨjxy ti jaty jaduꞌuk jaduꞌuk ja neꞌkx tyuꞌundɨp sa̱m ja køꞌøm tø ttsøky.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ku jeexyɨp tukjøøjpyɨ yꞌamuumꞌaty, ¿ma̱ts jeexyɨp ja maybɨ tyøkɨdɨ midi tyika̱ꞌpxtɨp tukꞌamuum ja neꞌkx?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Jabɨ nnɨja̱ꞌwɨmpts adøm ku mayjøøjp chøkyɨ wɨnets nja̱a̱ꞌgyaxøꞌjkɨndɨt, pø tuꞌugyɨxɨ ja neꞌkx.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Kaꞌaxɨ døꞌøn ja ween tnøjmɨt ja køꞌ: “Kaꞌ me nyiktunwa̱ꞌa̱ñ”; nɨ ja kuba̱jk tkanɨmaamyɨt ja teky: “Kaꞌ me nꞌajotꞌaty.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Jøts midi ɨdøꞌøn yja̱wɨ kaꞌaꞌejxɨn kaxøꞌkp jaꞌ ɨdøꞌøn neꞌegɨ yikxon yikꞌajotꞌa̱jtp, ja ɨdøꞌøn xyikjujkyꞌa̱jtɨndɨp.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Jøts midits yja̱wɨ kayiktsojkp jaꞌats neꞌegɨ nꞌejxꞌijtyɨndɨp jøts ja nnɨxøjxyɨm nnɨpɨjkyɨm; midits adøm ngana̱nkyꞌejxwa̱ꞌa̱ñɨmp jaꞌats adøm janchꞌama̱a̱y ndøꞌøñɨm nyuꞌuchɨmp.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja Dios tø xanɨbɨkta̱a̱jkaꞌam jøts adøm ja neꞌegɨ nmɨjotɨgøꞌøyɨnt midi yikꞌejxp kaꞌ tyuñ,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 jøts kidi kɨꞌabikyɨp nugo øy pøn tyuñ øy sa̱, pø nabyudøjkɨyɨdɨpxɨ døꞌøn jaꞌadɨ nɨxem nɨya̱m wan ja sa̱ tꞌijxyɨdɨ, jøts ja amuum tyikjujkyꞌettɨt tukɨꞌɨyɨ ja neꞌkx.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Pønɨ tsaachɨp o ma̱gama̱ tukween ja neꞌkx, amuumts ja pøjkpɨ a̱mbɨ yikja̱ꞌwɨgyixy øy ma̱dsoo; kuts øy ma̱dsoo tukween yikxon yikꞌejxyꞌejtmɨ kunɨm ja yikxon chøꞌøky, tyimñejkpts nayɨdeꞌen tukɨꞌɨyɨ øy ma̱dsoo ja neꞌkx.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Meetsts ɨdøꞌøn ñamyayɨ ja Cristo mneꞌkxꞌa̱jttɨp jøts jadeꞌen meets ja mbɨkta̱ꞌa̱gyɨ sa̱m ja køꞌ teky, ween a̱a̱w tyuñ, uk jaduꞌuk øy ti midi møøt kyaꞌpxy ja neꞌkx.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Tøts ɨdøꞌøn ja Dios Teety ttanɨbɨkta̱a̱gɨ ti tyuꞌundɨp nɨduꞌuk jaty ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios tmɨbøjktɨp: mɨduꞌuk, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyudanaabyɨtøjktɨ; mɨmajtsk, pøn tnɨga̱jpxɨdɨp ja Dios kyajpxy ja Dios yꞌayuujk; mɨdɨgøøk, pøn yikꞌɨxpøjktɨp pøn ka̱jpxwejtɨp; jøts nayɨdeꞌen pøn ijxyɨmbɨ kaꞌijxyɨmbɨ ttundɨp, møøt nayɨdeꞌen pøn ja pama̱a̱ꞌy tyiktsoktɨp tyikmøkpøjktɨp, møøt ja pudøjkɨbɨtøjktɨ, jøts nayɨdeꞌen ja anaꞌambɨtøjktɨ, møøt jaꞌadɨ pøn tka̱jpxtɨp ja wenk a̱a̱w ja wenk ayuujk pønɨ sa̱ Dios ja køꞌøm yika̱jpxwa̱ꞌa̱ñɨdɨ.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ¿Pønts ɨdøꞌøn janchja̱ꞌwɨbɨꞌa̱jttɨp? ¿Nɨdukɨꞌɨyɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tkudanɨdɨ? ¿Tum jaꞌ tnɨga̱jpxɨdɨp ja Dios kyajpxy yꞌayuujk? ¿Tum jaꞌ yikꞌɨxpøjktɨp? ¿Uk tyumdundɨp ɨdøꞌøn ja ijxyɨmbɨ kaꞌijxyɨmbɨ? Kaꞌ yjadeꞌenɨ.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ¿Tyumøøtꞌa̱jttɨp ɨdøꞌøn ja møkꞌa̱jtɨn jøts ja pama̱a̱ꞌy tyiktsoꞌoktɨt? ¿Uk kya̱jpxtɨp ɨdøꞌøn nɨdukɨꞌɨyi kawɨna̱a̱k ja kanɨmadoonɨ ayuujk? ¿Uk ñɨmadoogøxtɨp ɨdøꞌøn pønɨ sa̱ døꞌøn ja wenk ayuujk wya̱ꞌa̱ñ? Pø kaꞌaxɨ.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Tajotɨgøyts sudso xpa̱a̱ttɨt yøꞌøbɨ øyꞌa̱jtɨn sudso ja Dios mgunuuꞌkxɨdɨt jøts myikwejɨdɨt myikajɨdɨt. Ɨxya̱mts mee nduknɨja̱wɨwya̱ꞌa̱ñ ja jawaanɨ øybɨ tuuꞌ sa̱ øy tsuj nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨndɨt.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.