1 Coríntios 12

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɨguꞌuktøjktɨ, jaa ja ayuujk midi ø ndsøjkpy jøts meets ja xnɨja̱wɨt ku Dios Espíritu Santo tyaky ja wɨnma̱a̱ꞌñ ja wijyꞌa̱tɨn jøts ja tmøꞌøy ja ja̱a̱ꞌy kɨjaꞌ.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Mnɨja̱ꞌwɨp mee neꞌegɨ wa̱ꞌa̱ts ku mee wyɨnaty xkamɨbikñɨm ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, ja maxa̱ndsa̱a̱jɨmts meets tuꞌuk tuꞌuk yꞌijty jaꞌayɨ mwɨndsøꞌjkɨdɨp.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Paty meets ya̱m ndukmadøy jøts xnɨja̱wɨdɨt ku pøn wya̱ꞌa̱nt: “¡Mɨkuꞌ yø Jesús!” kidi ja Diosɨp yꞌEspíritu Santo ja wyɨnaty jadeꞌen yikwa̱a̱jnɨyɨp. Uk jaduꞌuk pøn nugo wya̱mɨt: “¡Ja Jesús ɨdøꞌøn møj wɨndsøn!” tɨyts ja wyɨnaty yjanchwa̱ꞌa̱ñ pønɨ Dios yꞌEspíritu Santo ja wyɨnaty jadeꞌen yikwa̱a̱jnɨyɨp pønɨ kaꞌats myɨga̱jpxɨgøøpy Dios ja wyɨnaty.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Mayjøøjp ɨdøꞌøn ja jaa sa̱ pøn øy tigati tjaty, jøts kɨjaꞌ ja yikmøøtꞌaty pønɨ sa̱ pønjabøn ja wijyꞌa̱jtɨn tø yikmøꞌøy, tum Espíritu Santo wyɨngujkpts ja chøøñ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 May tunkjøøjp yikmøøtꞌaty, tuꞌugyɨts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yiktamɨduñ.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Kawɨna̱a̱k jøøjp ja ødyunk nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ, tuꞌugyɨts ja Dios ja xmøꞌøyɨndɨ.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ja Dios ɨdøꞌøn ja ejxpajtɨn tuꞌuk tuꞌuk tmøøpy ja ja̱a̱ꞌy, jøts ɨdøꞌøn ja tyiknɨgaxøꞌøkt ku ja Dios Espíritu Santo ja tmøøtꞌaty, jøts ja nɨdukɨꞌɨyɨ yiktaꞌøyꞌa̱tt.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Dios Espíritu Santo køjxp ɨdøꞌøn ja Dios Teety ja ja̱a̱ꞌy tmøꞌøy ja wyijyꞌa̱jtɨn jøts ja tɨy kya̱jpxwejtɨt, jøts nayɨdeꞌen ja ja̱a̱ꞌy tmøømyɨ ja ɨxpikyꞌa̱jtɨn jøts ja øy yikꞌɨxpøjktɨt.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Jamts ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios Espíritu Santo janch møj jøts janch møk ja janchja̱ꞌwɨn myøꞌøyɨdɨ, jamts pøn yikmøødyɨp ja øybɨ møkꞌa̱jtɨn jøts ja pama̱a̱ꞌy tyiktsoꞌoktɨt.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Jam pøngapøn tmøꞌøy jøts ijxyɨmbɨ kaꞌijxyɨmbɨ ja ttuꞌunt, jøts jam pøn myøøpy jøts ja Dios kyajpxy Dios yꞌayuujk ja tnɨga̱jpxɨdɨt; jamts jaꞌ pøn ja Dios tø tyamɨdsøjkyɨdɨ jøts ja tꞌejxka̱ptɨt pøn jaty ja kaꞌøybɨ wɨnma̱a̱ꞌñ tyiktundɨp jøts pøn ja øybɨ wɨnma̱a̱ꞌñ tmøøtꞌa̱jttɨp; jamts nayɨdeꞌen pøn tø yiktamɨdsoktɨ jøts kawɨna̱a̱k ja ayuujk tka̱jpxtɨt midi ja myɨguꞌuk kyaka̱jpxtɨp; jamts jaꞌadɨ pøn tnɨmadoodɨp wa̱ꞌa̱ts ja jaꞌabɨ ayuujk jøts ja tnɨga̱jpxtɨ ti døꞌøn ja tyijpy.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Tuꞌugyɨts ɨdøꞌøn jadeꞌen yꞌadɨꞌɨch ja Dios Espíritu Santo, jøts ɨdøꞌøn ja tyikwaꞌkxy ja wijyꞌa̱jtɨn pønɨ ti døꞌøn ja pønjabøn tyukja̱twampy køꞌøm ja tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja Cristo nꞌukpɨkta̱a̱jkɨnt sa̱m tuꞌuk ja̱a̱ꞌy ñeꞌkx midi janch may tanɨbɨkta̱a̱gɨ tum tɨgach; ots ɨdøꞌøn ja køꞌ ja teky kɨjaꞌ ja tunk tø yiktanɨbɨkta̱a̱gɨ, tuꞌugyɨ ja ñeꞌkx ja yꞌity.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Nayɨdeꞌents adøm ɨdøꞌøn øy yjapønɨ, yjaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyɨ uk yjagaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyɨ, yjagreciɨt ja̱a̱ꞌyɨ, yjamɨdumbɨ ja̱a̱ꞌyɨ uk yjanɨtøøky ja̱a̱ꞌyɨ, ku adøm ɨdøꞌøn tø nnøbejtyɨm tuꞌugyɨ adøm ɨdøꞌøn ja neꞌkx namyayɨ nyikꞌøyaꞌam Dios Espíritu Santo køjxp; jøts adøm jadeꞌen ja tuꞌuk tuꞌuk tø xatøjkaꞌam.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Kaꞌap ja neꞌkx tukjøøjpyɨ tmøøtꞌaty midi jaty ja yiktumpy, pø may jøøjpxɨ ja tmøøtꞌaty. Jadeꞌents ja yꞌamuumꞌaty ku ja kaꞌpxy tmøøtꞌaty ijxyɨm kaꞌijxyɨm.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Øy yø teky yjawa̱ꞌa̱ñ: “Kaꞌap ø nduñ nayɨdeꞌen sa̱m ja køꞌ paty ø nɨpøn xkatunkꞌa̱tt”, kidi jaꞌagøjxpts ja kyaꞌukpa̱a̱tꞌa̱jtnɨyɨt ja neꞌkx.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Uk yꞌukwa̱mɨt ɨnet ja ta̱tsk: “Kaꞌap øts ja ween tyunk ndujnɨ paty ø nɨpøn xkatunkꞌa̱tt”, nɨgɨdi jaꞌagøjxpɨpts ja neꞌkx ja myajtstuujtnɨyɨt.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ku jeexyɨp tum ween nneꞌkxꞌa̱jtyɨm, ¿sudsots jeexyɨp nmadøꞌøyɨm? Uk kuts jeexyɨp tum ta̱tsk nneꞌkxꞌa̱jtyɨm, ¿sudsots jeexyɨp nxuuꞌkaꞌam?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Tø døꞌøn ja Dios ttanɨbɨkta̱a̱jkɨgyɨjxy ti jaty jaduꞌuk jaduꞌuk ja neꞌkx tyuꞌundɨp sa̱m ja køꞌøm tø ttsøky.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ku jeexyɨp tukjøøjpyɨ yꞌamuumꞌaty, ¿ma̱ts jeexyɨp ja maybɨ tyøkɨdɨ midi tyika̱ꞌpxtɨp tukꞌamuum ja neꞌkx?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Jabɨ nnɨja̱ꞌwɨmpts adøm ku mayjøøjp chøkyɨ wɨnets nja̱a̱ꞌgyaxøꞌjkɨndɨt, pø tuꞌugyɨxɨ ja neꞌkx.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Kaꞌaxɨ døꞌøn ja ween tnøjmɨt ja køꞌ: “Kaꞌ me nyiktunwa̱ꞌa̱ñ”; nɨ ja kuba̱jk tkanɨmaamyɨt ja teky: “Kaꞌ me nꞌajotꞌaty.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Jøts midi ɨdøꞌøn yja̱wɨ kaꞌaꞌejxɨn kaxøꞌkp jaꞌ ɨdøꞌøn neꞌegɨ yikxon yikꞌajotꞌa̱jtp, ja ɨdøꞌøn xyikjujkyꞌa̱jtɨndɨp.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Jøts midits yja̱wɨ kayiktsojkp jaꞌats neꞌegɨ nꞌejxꞌijtyɨndɨp jøts ja nnɨxøjxyɨm nnɨpɨjkyɨm; midits adøm ngana̱nkyꞌejxwa̱ꞌa̱ñɨmp jaꞌats adøm janchꞌama̱a̱y ndøꞌøñɨm nyuꞌuchɨmp.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja Dios tø xanɨbɨkta̱a̱jkaꞌam jøts adøm ja neꞌegɨ nmɨjotɨgøꞌøyɨnt midi yikꞌejxp kaꞌ tyuñ,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 jøts kidi kɨꞌabikyɨp nugo øy pøn tyuñ øy sa̱, pø nabyudøjkɨyɨdɨpxɨ døꞌøn jaꞌadɨ nɨxem nɨya̱m wan ja sa̱ tꞌijxyɨdɨ, jøts ja amuum tyikjujkyꞌettɨt tukɨꞌɨyɨ ja neꞌkx.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Pønɨ tsaachɨp o ma̱gama̱ tukween ja neꞌkx, amuumts ja pøjkpɨ a̱mbɨ yikja̱ꞌwɨgyixy øy ma̱dsoo; kuts øy ma̱dsoo tukween yikxon yikꞌejxyꞌejtmɨ kunɨm ja yikxon chøꞌøky, tyimñejkpts nayɨdeꞌen tukɨꞌɨyɨ øy ma̱dsoo ja neꞌkx.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Meetsts ɨdøꞌøn ñamyayɨ ja Cristo mneꞌkxꞌa̱jttɨp jøts jadeꞌen meets ja mbɨkta̱ꞌa̱gyɨ sa̱m ja køꞌ teky, ween a̱a̱w tyuñ, uk jaduꞌuk øy ti midi møøt kyaꞌpxy ja neꞌkx.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Tøts ɨdøꞌøn ja Dios Teety ttanɨbɨkta̱a̱gɨ ti tyuꞌundɨp nɨduꞌuk jaty ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios tmɨbøjktɨp: mɨduꞌuk, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyudanaabyɨtøjktɨ; mɨmajtsk, pøn tnɨga̱jpxɨdɨp ja Dios kyajpxy ja Dios yꞌayuujk; mɨdɨgøøk, pøn yikꞌɨxpøjktɨp pøn ka̱jpxwejtɨp; jøts nayɨdeꞌen pøn ijxyɨmbɨ kaꞌijxyɨmbɨ ttundɨp, møøt nayɨdeꞌen pøn ja pama̱a̱ꞌy tyiktsoktɨp tyikmøkpøjktɨp, møøt ja pudøjkɨbɨtøjktɨ, jøts nayɨdeꞌen ja anaꞌambɨtøjktɨ, møøt jaꞌadɨ pøn tka̱jpxtɨp ja wenk a̱a̱w ja wenk ayuujk pønɨ sa̱ Dios ja køꞌøm yika̱jpxwa̱ꞌa̱ñɨdɨ.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿Pønts ɨdøꞌøn janchja̱ꞌwɨbɨꞌa̱jttɨp? ¿Nɨdukɨꞌɨyɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tkudanɨdɨ? ¿Tum jaꞌ tnɨga̱jpxɨdɨp ja Dios kyajpxy yꞌayuujk? ¿Tum jaꞌ yikꞌɨxpøjktɨp? ¿Uk tyumdundɨp ɨdøꞌøn ja ijxyɨmbɨ kaꞌijxyɨmbɨ? Kaꞌ yjadeꞌenɨ.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿Tyumøøtꞌa̱jttɨp ɨdøꞌøn ja møkꞌa̱jtɨn jøts ja pama̱a̱ꞌy tyiktsoꞌoktɨt? ¿Uk kya̱jpxtɨp ɨdøꞌøn nɨdukɨꞌɨyi kawɨna̱a̱k ja kanɨmadoonɨ ayuujk? ¿Uk ñɨmadoogøxtɨp ɨdøꞌøn pønɨ sa̱ døꞌøn ja wenk ayuujk wya̱ꞌa̱ñ? Pø kaꞌaxɨ.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Tajotɨgøyts sudso xpa̱a̱ttɨt yøꞌøbɨ øyꞌa̱jtɨn sudso ja Dios mgunuuꞌkxɨdɨt jøts myikwejɨdɨt myikajɨdɨt. Ɨxya̱mts mee nduknɨja̱wɨwya̱ꞌa̱ñ ja jawaanɨ øybɨ tuuꞌ sa̱ øy tsuj nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨndɨt.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.