1 Coríntios 10
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT
1 Mnɨja̱wɨdɨp mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøn ku ja møja̱a̱ꞌdyøjk nɨdukɨꞌɨyɨ ja Dios ja yoots tyaduuꞌwa̱jɨdøø, jøts nayɨdeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ ja Dios øy tyuktana̱jxɨdøø ja Tsa̱jpts Mejy.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja ndejɨnt nɨdukɨꞌɨyɨ tpa̱ttøø ja nøbajtɨn jøts ja tmøøtꞌettɨ Moisés.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Nɨdukɨꞌɨyɨts nayɨdeꞌen tjøøꞌkxtøø ja tsa̱jpjotpɨt jɨɨꞌkxy,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 jøts nayɨdeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ tꞌuktøø ja tsa̱jpjotpɨt nøø. Pø jaꞌabɨ nøøjxɨ ja yꞌuktɨp midi jam muꞌtp tsa̱gøjxp midi payøꞌøyɨdɨp. Ja Cristots ɨdøꞌøn ja myøkꞌa̱jtɨn ña̱nkyꞌejxɨp jam tsa̱gøjxp.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Namayts jaꞌadɨ pøn ja Dios Teety tkamɨmadoodøø jøts ja jamyɨ aba̱k etjotp yꞌooꞌknɨdøø.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ejxpajtɨn adøm ɨdøꞌøn ya̱ xmøꞌøyɨndɨp paty ɨdøꞌøn ja jadeꞌen yja̱ttɨ jøts adøm ja kaꞌøybɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨn ngatsojkɨnt sa̱m ja ttundɨ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Paty kidi meets ja maxa̱ndsa̱a̱ xwɨndsøꞌjkyɨnɨdɨ sa̱m ja ttundøø nɨwɨna̱a̱gɨn, jøts sa̱m ɨdøꞌøn ja yiknɨgajpxy nøkyjøtpy: “Wɨnets ja ja̱a̱ꞌy kaabyɨ ukpɨ yꞌɨxa̱ktɨ jøts twɨnxødundɨ ja maxa̱ndsa̱a̱.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Kaꞌap adøm ɨdøꞌøn xem ya̱m nugo nnamyøøtꞌa̱jtaꞌant kɨjaꞌ uk tuꞌugyɨ ja amajtsk ja̱a̱ꞌy tyikꞌettɨt ja ñɨya̱a̱ꞌy uk ja ñɨdøꞌøxy, sa̱m ja ja̱a̱ꞌy tkamøjpɨkta̱ktøø wɨna̱a̱gɨn ja yꞌamajtskꞌa̱jtɨndɨ, jøts jaꞌayɨ tukxøøwyɨ tkuꞌooꞌkyɨdɨ ja pyøky nɨꞌeeꞌpxɨgøøk mil.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Kaꞌ mɨba̱a̱t ja Dios tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn ndanaꞌejxɨn uk nugo nwɨnma̱a̱ꞌñꞌejxwa̱ꞌa̱nɨn sa̱m ja ja̱a̱ꞌy wɨna̱a̱gɨn yꞌadøtstøø midi ja tsa̱a̱ꞌñ ojts yikxon chuꞌtstɨgøyɨdɨ.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Jøts nɨsa̱ xkatejtɨt ja Dios pønɨ sa̱ ja mduñɨdɨ. Kaꞌap jadeꞌen mꞌadøꞌøtstɨt sa̱m wɨna̱a̱gɨn yꞌadøtstøø ku ja tkaꞌødyejtɨ ja Dios, jaꞌ midi ojts tyagɨda̱ꞌa̱gyɨdɨ ja ayoꞌon ku Dios ja tyumbɨ tkejxy midi ja oꞌjkɨn ojts tyukpa̱a̱dyɨdɨ.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Adømgøjxp ɨdøꞌøn jadeꞌen ja møja̱a̱ꞌdyøjk yja̱jttøø kyubattøø, jøts nay adømgøjxp ojts jaabyety jadeꞌen tyañ jøts yø nꞌejxpajtꞌa̱jtɨnt jøts jadeꞌen ngadsɨna̱a̱ꞌyɨnt sa̱m ja chɨnaadyøø ɨxa ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo wyɨngonɨ ja tyɨɨdyuꞌunɨn xøøw.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Pøn jaty yja̱wɨ nɨsa̱ kaja̱ttɨp, pøn døꞌøn yja̱wɨ øy tsɨnaadyɨp, wants ja tnayꞌejxꞌityɨdɨ jøts ja kyawɨnma̱a̱ꞌnmya̱ꞌa̱ttɨt.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Nay ja ayoꞌon midi ɨxya̱m mdana̱jxtɨp ku yikꞌejxma̱tstɨ ja mjanchja̱ꞌwɨndɨ pønɨ mjanchpadundɨp ɨdøꞌøn uk kaꞌ; nayjaꞌabɨ ayoꞌon ɨdøꞌøn øy pøn tø tpa̱a̱ty tø tꞌixy. Øyts meets ja Dios xꞌajotꞌa̱tt jøts ja mꞌagøꞌdukɨdɨt mꞌaxa̱jtukɨdɨt jøts nɨyjøjxk xana̱xtɨt ja ayoꞌon midi kamɨdanaañɨ. Kuts wyɨnaty ja ayoꞌon tyimyjawanɨ møk mba̱a̱dyɨdɨ, ja Diosts mmoꞌojɨdɨp ja wyɨnma̱a̱ꞌñ sudso ja xmɨmada̱ꞌa̱ktɨt.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Paty mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøn ja maxa̱ndsa̱a̱ uk jaduꞌuk øy ti awa̱na̱x xkaꞌukwɨndsøꞌjkɨñɨdɨt, ɨxma̱tstɨ yø yjadeꞌembɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨndɨ.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Wa̱ꞌa̱tsxɨ xnɨmadowdɨ sa̱ mee nnøjmɨ wijy kejy ti sa̱ mꞌejxɨdɨ. Køꞌømts yikxon xꞌukpayøꞌødyɨt pønɨ janch kidi yjadeꞌenɨ sa̱ ø nwa̱ꞌa̱ñ.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Ku adøm ja tsa̱pnøø kunuuꞌkxy nꞌuujkyɨndɨ ja Dios adøm ɨdøꞌøn jadeꞌen nwɨndsøꞌøjkaꞌam, ja Cristo døꞌøn ja ñɨꞌjpy namyayɨ nꞌuujkyɨndɨp; kuts adøm ja tsa̱pkaaky nyikwaꞌkxyɨndɨ ja Cristots adøm ja ñeꞌkx namyayɨ njɨɨꞌkxyɨndɨp midi ja yꞌøyꞌa̱jtɨn xukpa̱a̱jtɨmp ku ja ojts xkuꞌoꞌjkaꞌam jam kruskøjxp.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Øy adøm njanamayaꞌam tuꞌugyɨts adøm ja tsa̱pkaaky ndamujkyɨndɨ, patyts adøm jadeꞌen amuum tuꞌugyɨ nꞌijtyɨndɨ Dios wyɨngujkp pøn jaty tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Cristo.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ejxtɨts ja Israelɨt ka̱jp ma̱ ja ja̱a̱ꞌy tkaydɨ tjøøꞌkxtɨ ja wɨndsøꞌjkꞌɨɨꞌñ; jaꞌats ɨdøꞌøn ja ñamyayɨ tuꞌugyɨ yikꞌejtɨdɨp, tuꞌugyɨ ja tumjadeꞌen wyɨnmaydɨ nɨxem nɨya̱m.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Kaꞌap øts ɨdøꞌøn nnimy ku ja maxa̱ndsa̱a̱ uk jaduꞌuk øy ti awa̱na̱x yjujkyɨdɨ, jøts kaꞌap ø nnømɨ ku ja tsuꞌuch jawaanɨ øy midi ja yiktawɨndsøꞌjkɨdɨp.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Yɨdeꞌenxɨ øts ɨdøꞌøn ja njatijy, pøn jaty ja Dios tkanɨja̱ꞌwɨdɨp jøts ja wɨndsøꞌjkɨn ja tpɨkta̱ꞌa̱ktɨ tsa̱maxa̱n uk øy ti jaduꞌuk awa̱na̱x wyɨndum yꞌagøꞌøm, ja mɨkuꞌ døꞌøn ja wyɨndsøꞌjkɨdɨp jøts kaꞌap ja Dios; jaꞌats meets ɨdøꞌøn ngadamɨdsøjkpy jøts ja mɨkuꞌ yjaꞌ xkupøjkɨdɨt.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Kaꞌap ja mba̱a̱tꞌatyɨdɨ jøts mee majtsk jøøjp mdsøønɨt ya̱m meets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ñɨꞌjpy xjaꞌuujkɨyɨ, jøts nayɨdeꞌen xꞌuujkmɨyɨdɨ ja mɨkuꞌ ñøø; ya̱mts meets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ñeꞌkx xjøøꞌkxɨyɨ jøts ja mɨkuꞌ yjɨɨꞌkxy xjøøꞌkxmɨyɨdɨ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Ja ti adøm tø ndøjkɨñam? ¿Nugo taguya̱jtpɨ jøts jadeꞌen ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm nugo nyikꞌa̱mbøjkɨnt? ¿Ja tyimya̱ba̱a̱t adøm nmøjꞌa̱jtɨn jøts adøm ja neꞌegɨ nyikꞌamutskaꞌant?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Janch ja jadeꞌen ɨdøꞌøn sa̱m ja ayuujk wya̱ꞌa̱ñ ku o tigati nduuꞌnɨnt, nɨpøn ja xkadabayøꞌøyɨnt; øy døꞌøn ja jadeꞌen yjawa̱ꞌa̱ñ, kaꞌats tukɨꞌɨyɨ yꞌødyuñ pønɨ ti yiktump; jabɨ kaꞌaxɨ ja Dios yjanchja̱ꞌwɨn jadeꞌen tukɨꞌɨyɨ xatøjkaꞌant.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ja nmɨguꞌuk adøm ɨdøꞌøn ja yꞌøyꞌa̱jtɨn nꞌɨxa̱a̱jyaꞌamp jøts kaꞌap ja ngøꞌøm jaꞌ nugo ndunkꞌa̱jtɨnt jaꞌayɨ.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 O mee tigati xjøøꞌkxt pønɨ ti jaty mjuudyɨp ma̱a̱yjotp, kaꞌ xyiknɨdøwɨdɨt ma̱ ja tyiktsoondɨ, ku nugo mnadyagumayɨdɨt;
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 jabɨ nwɨndsønꞌa̱jtɨmxɨ ña̱xwiiꞌñɨt yøꞌ jøts tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti jaty ya̱ ejtp na̱xkɨjxy.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Pønɨ mwa̱a̱jɨdɨpts ja ja̱a̱ꞌy kaabyɨ pøn ja janchja̱ꞌwɨn tkamøøtꞌa̱jtp, kupøktɨ panøjkxtɨ jøts kaydɨ jøøꞌkxtɨ pønɨ ti myikmøødyɨp jøts kaꞌap ja xyiktøꞌødɨt pønɨ ti pønɨ pøn yiktawɨndsøꞌøgɨ, jøts nɨti xkagumayja̱wɨdɨt.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Kuts jam tuꞌugɨn ja ja̱a̱ꞌy jotmøñ wya̱ꞌa̱nt ku jaꞌabɨ tsuꞌuch ja maxa̱ndsa̱a̱ tø yiktawɨndsøꞌøgɨ, kaꞌats meets ja xjøøꞌkxt, jøts ja mmɨguꞌuk xkana̱nkñagyumayɨyɨdɨt ku ja nugo ñabyøkyja̱wɨyɨdɨt jaꞌagøjxp ku ja janchja̱ꞌwɨn ja okwa̱ꞌa̱ñ tyiktøwdɨnɨm tyiktuda̱ꞌa̱ktɨnɨm.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Ja mmɨguꞌuk øts ɨdøꞌøn ja wyɨnma̱a̱ꞌñ nnɨga̱jpxɨp, kaꞌ mets mjaꞌ.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Jabɨ nꞌajotꞌajtpyxɨ øts ja Dios ku ngay njɨɨꞌkxy, ¿tits øts ɨdøꞌøn xabaga̱jpxtɨp kuts jaꞌabɨ kaaky ngupøkt?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ots ja yjadeꞌenɨ, pønɨ mgaadyɨp mꞌuktɨp uk pønɨ ti jatyts mdundɨp, tum ja Dios køjxp ja xuꞌundɨt jøts ja jadeꞌen xyikmøjtøkɨdɨt.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Kidi mee xuñ midi ja mmɨguꞌuk tyadɨgøꞌødyɨp: nɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jadeꞌen xkatuꞌundɨt, nɨ jaꞌ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp, nɨ jaꞌ pøn ja Dios Teety tø myøꞌøyɨdɨ ja janchja̱ꞌwɨn jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tmɨbøjktɨt.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Kuts øts, jaꞌ ø nꞌɨxaapy sudso øts ja nmɨguꞌuk nyikjotkujkꞌa̱tt; kaꞌ øts ngøꞌøm øyꞌa̱jtɨn nꞌɨxa̱ꞌa̱y, jøts øts nmɨguꞌuk yikxon chøønɨdɨt jøts wyɨnaty ja nɨtsoojkɨn yikmoꞌodɨ.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.