1 Coríntios 10

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mnɨja̱wɨdɨp mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøn ku ja møja̱a̱ꞌdyøjk nɨdukɨꞌɨyɨ ja Dios ja yoots tyaduuꞌwa̱jɨdøø, jøts nayɨdeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ ja Dios øy tyuktana̱jxɨdøø ja Tsa̱jpts Mejy.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja ndejɨnt nɨdukɨꞌɨyɨ tpa̱ttøø ja nøbajtɨn jøts ja tmøøtꞌettɨ Moisés.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Nɨdukɨꞌɨyɨts nayɨdeꞌen tjøøꞌkxtøø ja tsa̱jpjotpɨt jɨɨꞌkxy,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 jøts nayɨdeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ tꞌuktøø ja tsa̱jpjotpɨt nøø. Pø jaꞌabɨ nøøjxɨ ja yꞌuktɨp midi jam muꞌtp tsa̱gøjxp midi payøꞌøyɨdɨp. Ja Cristots ɨdøꞌøn ja myøkꞌa̱jtɨn ña̱nkyꞌejxɨp jam tsa̱gøjxp.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Namayts jaꞌadɨ pøn ja Dios Teety tkamɨmadoodøø jøts ja jamyɨ aba̱k etjotp yꞌooꞌknɨdøø.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ejxpajtɨn adøm ɨdøꞌøn ya̱ xmøꞌøyɨndɨp paty ɨdøꞌøn ja jadeꞌen yja̱ttɨ jøts adøm ja kaꞌøybɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨn ngatsojkɨnt sa̱m ja ttundɨ.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Paty kidi meets ja maxa̱ndsa̱a̱ xwɨndsøꞌjkyɨnɨdɨ sa̱m ja ttundøø nɨwɨna̱a̱gɨn, jøts sa̱m ɨdøꞌøn ja yiknɨgajpxy nøkyjøtpy: “Wɨnets ja ja̱a̱ꞌy kaabyɨ ukpɨ yꞌɨxa̱ktɨ jøts twɨnxødundɨ ja maxa̱ndsa̱a̱.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Kaꞌap adøm ɨdøꞌøn xem ya̱m nugo nnamyøøtꞌa̱jtaꞌant kɨjaꞌ uk tuꞌugyɨ ja amajtsk ja̱a̱ꞌy tyikꞌettɨt ja ñɨya̱a̱ꞌy uk ja ñɨdøꞌøxy, sa̱m ja ja̱a̱ꞌy tkamøjpɨkta̱ktøø wɨna̱a̱gɨn ja yꞌamajtskꞌa̱jtɨndɨ, jøts jaꞌayɨ tukxøøwyɨ tkuꞌooꞌkyɨdɨ ja pyøky nɨꞌeeꞌpxɨgøøk mil.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Kaꞌ mɨba̱a̱t ja Dios tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn ndanaꞌejxɨn uk nugo nwɨnma̱a̱ꞌñꞌejxwa̱ꞌa̱nɨn sa̱m ja ja̱a̱ꞌy wɨna̱a̱gɨn yꞌadøtstøø midi ja tsa̱a̱ꞌñ ojts yikxon chuꞌtstɨgøyɨdɨ.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Jøts nɨsa̱ xkatejtɨt ja Dios pønɨ sa̱ ja mduñɨdɨ. Kaꞌap jadeꞌen mꞌadøꞌøtstɨt sa̱m wɨna̱a̱gɨn yꞌadøtstøø ku ja tkaꞌødyejtɨ ja Dios, jaꞌ midi ojts tyagɨda̱ꞌa̱gyɨdɨ ja ayoꞌon ku Dios ja tyumbɨ tkejxy midi ja oꞌjkɨn ojts tyukpa̱a̱dyɨdɨ.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Adømgøjxp ɨdøꞌøn jadeꞌen ja møja̱a̱ꞌdyøjk yja̱jttøø kyubattøø, jøts nay adømgøjxp ojts jaabyety jadeꞌen tyañ jøts yø nꞌejxpajtꞌa̱jtɨnt jøts jadeꞌen ngadsɨna̱a̱ꞌyɨnt sa̱m ja chɨnaadyøø ɨxa ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo wyɨngonɨ ja tyɨɨdyuꞌunɨn xøøw.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Pøn jaty yja̱wɨ nɨsa̱ kaja̱ttɨp, pøn døꞌøn yja̱wɨ øy tsɨnaadyɨp, wants ja tnayꞌejxꞌityɨdɨ jøts ja kyawɨnma̱a̱ꞌnmya̱ꞌa̱ttɨt.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Nay ja ayoꞌon midi ɨxya̱m mdana̱jxtɨp ku yikꞌejxma̱tstɨ ja mjanchja̱ꞌwɨndɨ pønɨ mjanchpadundɨp ɨdøꞌøn uk kaꞌ; nayjaꞌabɨ ayoꞌon ɨdøꞌøn øy pøn tø tpa̱a̱ty tø tꞌixy. Øyts meets ja Dios xꞌajotꞌa̱tt jøts ja mꞌagøꞌdukɨdɨt mꞌaxa̱jtukɨdɨt jøts nɨyjøjxk xana̱xtɨt ja ayoꞌon midi kamɨdanaañɨ. Kuts wyɨnaty ja ayoꞌon tyimyjawanɨ møk mba̱a̱dyɨdɨ, ja Diosts mmoꞌojɨdɨp ja wyɨnma̱a̱ꞌñ sudso ja xmɨmada̱ꞌa̱ktɨt.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Paty mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøn ja maxa̱ndsa̱a̱ uk jaduꞌuk øy ti awa̱na̱x xkaꞌukwɨndsøꞌjkɨñɨdɨt, ɨxma̱tstɨ yø yjadeꞌembɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨndɨ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Wa̱ꞌa̱tsxɨ xnɨmadowdɨ sa̱ mee nnøjmɨ wijy kejy ti sa̱ mꞌejxɨdɨ. Køꞌømts yikxon xꞌukpayøꞌødyɨt pønɨ janch kidi yjadeꞌenɨ sa̱ ø nwa̱ꞌa̱ñ.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ku adøm ja tsa̱pnøø kunuuꞌkxy nꞌuujkyɨndɨ ja Dios adøm ɨdøꞌøn jadeꞌen nwɨndsøꞌøjkaꞌam, ja Cristo døꞌøn ja ñɨꞌjpy namyayɨ nꞌuujkyɨndɨp; kuts adøm ja tsa̱pkaaky nyikwaꞌkxyɨndɨ ja Cristots adøm ja ñeꞌkx namyayɨ njɨɨꞌkxyɨndɨp midi ja yꞌøyꞌa̱jtɨn xukpa̱a̱jtɨmp ku ja ojts xkuꞌoꞌjkaꞌam jam kruskøjxp.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Øy adøm njanamayaꞌam tuꞌugyɨts adøm ja tsa̱pkaaky ndamujkyɨndɨ, patyts adøm jadeꞌen amuum tuꞌugyɨ nꞌijtyɨndɨ Dios wyɨngujkp pøn jaty tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Cristo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ejxtɨts ja Israelɨt ka̱jp ma̱ ja ja̱a̱ꞌy tkaydɨ tjøøꞌkxtɨ ja wɨndsøꞌjkꞌɨɨꞌñ; jaꞌats ɨdøꞌøn ja ñamyayɨ tuꞌugyɨ yikꞌejtɨdɨp, tuꞌugyɨ ja tumjadeꞌen wyɨnmaydɨ nɨxem nɨya̱m.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Kaꞌap øts ɨdøꞌøn nnimy ku ja maxa̱ndsa̱a̱ uk jaduꞌuk øy ti awa̱na̱x yjujkyɨdɨ, jøts kaꞌap ø nnømɨ ku ja tsuꞌuch jawaanɨ øy midi ja yiktawɨndsøꞌjkɨdɨp.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Yɨdeꞌenxɨ øts ɨdøꞌøn ja njatijy, pøn jaty ja Dios tkanɨja̱ꞌwɨdɨp jøts ja wɨndsøꞌjkɨn ja tpɨkta̱ꞌa̱ktɨ tsa̱maxa̱n uk øy ti jaduꞌuk awa̱na̱x wyɨndum yꞌagøꞌøm, ja mɨkuꞌ døꞌøn ja wyɨndsøꞌjkɨdɨp jøts kaꞌap ja Dios; jaꞌats meets ɨdøꞌøn ngadamɨdsøjkpy jøts ja mɨkuꞌ yjaꞌ xkupøjkɨdɨt.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Kaꞌap ja mba̱a̱tꞌatyɨdɨ jøts mee majtsk jøøjp mdsøønɨt ya̱m meets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ñɨꞌjpy xjaꞌuujkɨyɨ, jøts nayɨdeꞌen xꞌuujkmɨyɨdɨ ja mɨkuꞌ ñøø; ya̱mts meets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ñeꞌkx xjøøꞌkxɨyɨ jøts ja mɨkuꞌ yjɨɨꞌkxy xjøøꞌkxmɨyɨdɨ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Ja ti adøm tø ndøjkɨñam? ¿Nugo taguya̱jtpɨ jøts jadeꞌen ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm nugo nyikꞌa̱mbøjkɨnt? ¿Ja tyimya̱ba̱a̱t adøm nmøjꞌa̱jtɨn jøts adøm ja neꞌegɨ nyikꞌamutskaꞌant?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Janch ja jadeꞌen ɨdøꞌøn sa̱m ja ayuujk wya̱ꞌa̱ñ ku o tigati nduuꞌnɨnt, nɨpøn ja xkadabayøꞌøyɨnt; øy døꞌøn ja jadeꞌen yjawa̱ꞌa̱ñ, kaꞌats tukɨꞌɨyɨ yꞌødyuñ pønɨ ti yiktump; jabɨ kaꞌaxɨ ja Dios yjanchja̱ꞌwɨn jadeꞌen tukɨꞌɨyɨ xatøjkaꞌant.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ja nmɨguꞌuk adøm ɨdøꞌøn ja yꞌøyꞌa̱jtɨn nꞌɨxa̱a̱jyaꞌamp jøts kaꞌap ja ngøꞌøm jaꞌ nugo ndunkꞌa̱jtɨnt jaꞌayɨ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 O mee tigati xjøøꞌkxt pønɨ ti jaty mjuudyɨp ma̱a̱yjotp, kaꞌ xyiknɨdøwɨdɨt ma̱ ja tyiktsoondɨ, ku nugo mnadyagumayɨdɨt;
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 jabɨ nwɨndsønꞌa̱jtɨmxɨ ña̱xwiiꞌñɨt yøꞌ jøts tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti jaty ya̱ ejtp na̱xkɨjxy.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Pønɨ mwa̱a̱jɨdɨpts ja ja̱a̱ꞌy kaabyɨ pøn ja janchja̱ꞌwɨn tkamøøtꞌa̱jtp, kupøktɨ panøjkxtɨ jøts kaydɨ jøøꞌkxtɨ pønɨ ti myikmøødyɨp jøts kaꞌap ja xyiktøꞌødɨt pønɨ ti pønɨ pøn yiktawɨndsøꞌøgɨ, jøts nɨti xkagumayja̱wɨdɨt.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Kuts jam tuꞌugɨn ja ja̱a̱ꞌy jotmøñ wya̱ꞌa̱nt ku jaꞌabɨ tsuꞌuch ja maxa̱ndsa̱a̱ tø yiktawɨndsøꞌøgɨ, kaꞌats meets ja xjøøꞌkxt, jøts ja mmɨguꞌuk xkana̱nkñagyumayɨyɨdɨt ku ja nugo ñabyøkyja̱wɨyɨdɨt jaꞌagøjxp ku ja janchja̱ꞌwɨn ja okwa̱ꞌa̱ñ tyiktøwdɨnɨm tyiktuda̱ꞌa̱ktɨnɨm.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ja mmɨguꞌuk øts ɨdøꞌøn ja wyɨnma̱a̱ꞌñ nnɨga̱jpxɨp, kaꞌ mets mjaꞌ.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Jabɨ nꞌajotꞌajtpyxɨ øts ja Dios ku ngay njɨɨꞌkxy, ¿tits øts ɨdøꞌøn xabaga̱jpxtɨp kuts jaꞌabɨ kaaky ngupøkt?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ots ja yjadeꞌenɨ, pønɨ mgaadyɨp mꞌuktɨp uk pønɨ ti jatyts mdundɨp, tum ja Dios køjxp ja xuꞌundɨt jøts ja jadeꞌen xyikmøjtøkɨdɨt.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kidi mee xuñ midi ja mmɨguꞌuk tyadɨgøꞌødyɨp: nɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jadeꞌen xkatuꞌundɨt, nɨ jaꞌ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp, nɨ jaꞌ pøn ja Dios Teety tø myøꞌøyɨdɨ ja janchja̱ꞌwɨn jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tmɨbøjktɨt.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Kuts øts, jaꞌ ø nꞌɨxaapy sudso øts ja nmɨguꞌuk nyikjotkujkꞌa̱tt; kaꞌ øts ngøꞌøm øyꞌa̱jtɨn nꞌɨxa̱ꞌa̱y, jøts øts nmɨguꞌuk yikxon chøønɨdɨt jøts wyɨnaty ja nɨtsoojkɨn yikmoꞌodɨ.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.