1 Coríntios 10
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH
1 Mnɨja̱wɨdɨp mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøn ku ja møja̱a̱ꞌdyøjk nɨdukɨꞌɨyɨ ja Dios ja yoots tyaduuꞌwa̱jɨdøø, jøts nayɨdeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ ja Dios øy tyuktana̱jxɨdøø ja Tsa̱jpts Mejy.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja ndejɨnt nɨdukɨꞌɨyɨ tpa̱ttøø ja nøbajtɨn jøts ja tmøøtꞌettɨ Moisés.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nɨdukɨꞌɨyɨts nayɨdeꞌen tjøøꞌkxtøø ja tsa̱jpjotpɨt jɨɨꞌkxy,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 jøts nayɨdeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ tꞌuktøø ja tsa̱jpjotpɨt nøø. Pø jaꞌabɨ nøøjxɨ ja yꞌuktɨp midi jam muꞌtp tsa̱gøjxp midi payøꞌøyɨdɨp. Ja Cristots ɨdøꞌøn ja myøkꞌa̱jtɨn ña̱nkyꞌejxɨp jam tsa̱gøjxp.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Namayts jaꞌadɨ pøn ja Dios Teety tkamɨmadoodøø jøts ja jamyɨ aba̱k etjotp yꞌooꞌknɨdøø.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ejxpajtɨn adøm ɨdøꞌøn ya̱ xmøꞌøyɨndɨp paty ɨdøꞌøn ja jadeꞌen yja̱ttɨ jøts adøm ja kaꞌøybɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨn ngatsojkɨnt sa̱m ja ttundɨ.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Paty kidi meets ja maxa̱ndsa̱a̱ xwɨndsøꞌjkyɨnɨdɨ sa̱m ja ttundøø nɨwɨna̱a̱gɨn, jøts sa̱m ɨdøꞌøn ja yiknɨgajpxy nøkyjøtpy: “Wɨnets ja ja̱a̱ꞌy kaabyɨ ukpɨ yꞌɨxa̱ktɨ jøts twɨnxødundɨ ja maxa̱ndsa̱a̱.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Kaꞌap adøm ɨdøꞌøn xem ya̱m nugo nnamyøøtꞌa̱jtaꞌant kɨjaꞌ uk tuꞌugyɨ ja amajtsk ja̱a̱ꞌy tyikꞌettɨt ja ñɨya̱a̱ꞌy uk ja ñɨdøꞌøxy, sa̱m ja ja̱a̱ꞌy tkamøjpɨkta̱ktøø wɨna̱a̱gɨn ja yꞌamajtskꞌa̱jtɨndɨ, jøts jaꞌayɨ tukxøøwyɨ tkuꞌooꞌkyɨdɨ ja pyøky nɨꞌeeꞌpxɨgøøk mil.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Kaꞌ mɨba̱a̱t ja Dios tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn ndanaꞌejxɨn uk nugo nwɨnma̱a̱ꞌñꞌejxwa̱ꞌa̱nɨn sa̱m ja ja̱a̱ꞌy wɨna̱a̱gɨn yꞌadøtstøø midi ja tsa̱a̱ꞌñ ojts yikxon chuꞌtstɨgøyɨdɨ.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Jøts nɨsa̱ xkatejtɨt ja Dios pønɨ sa̱ ja mduñɨdɨ. Kaꞌap jadeꞌen mꞌadøꞌøtstɨt sa̱m wɨna̱a̱gɨn yꞌadøtstøø ku ja tkaꞌødyejtɨ ja Dios, jaꞌ midi ojts tyagɨda̱ꞌa̱gyɨdɨ ja ayoꞌon ku Dios ja tyumbɨ tkejxy midi ja oꞌjkɨn ojts tyukpa̱a̱dyɨdɨ.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Adømgøjxp ɨdøꞌøn jadeꞌen ja møja̱a̱ꞌdyøjk yja̱jttøø kyubattøø, jøts nay adømgøjxp ojts jaabyety jadeꞌen tyañ jøts yø nꞌejxpajtꞌa̱jtɨnt jøts jadeꞌen ngadsɨna̱a̱ꞌyɨnt sa̱m ja chɨnaadyøø ɨxa ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo wyɨngonɨ ja tyɨɨdyuꞌunɨn xøøw.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Pøn jaty yja̱wɨ nɨsa̱ kaja̱ttɨp, pøn døꞌøn yja̱wɨ øy tsɨnaadyɨp, wants ja tnayꞌejxꞌityɨdɨ jøts ja kyawɨnma̱a̱ꞌnmya̱ꞌa̱ttɨt.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Nay ja ayoꞌon midi ɨxya̱m mdana̱jxtɨp ku yikꞌejxma̱tstɨ ja mjanchja̱ꞌwɨndɨ pønɨ mjanchpadundɨp ɨdøꞌøn uk kaꞌ; nayjaꞌabɨ ayoꞌon ɨdøꞌøn øy pøn tø tpa̱a̱ty tø tꞌixy. Øyts meets ja Dios xꞌajotꞌa̱tt jøts ja mꞌagøꞌdukɨdɨt mꞌaxa̱jtukɨdɨt jøts nɨyjøjxk xana̱xtɨt ja ayoꞌon midi kamɨdanaañɨ. Kuts wyɨnaty ja ayoꞌon tyimyjawanɨ møk mba̱a̱dyɨdɨ, ja Diosts mmoꞌojɨdɨp ja wyɨnma̱a̱ꞌñ sudso ja xmɨmada̱ꞌa̱ktɨt.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Paty mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøn ja maxa̱ndsa̱a̱ uk jaduꞌuk øy ti awa̱na̱x xkaꞌukwɨndsøꞌjkɨñɨdɨt, ɨxma̱tstɨ yø yjadeꞌembɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨndɨ.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Wa̱ꞌa̱tsxɨ xnɨmadowdɨ sa̱ mee nnøjmɨ wijy kejy ti sa̱ mꞌejxɨdɨ. Køꞌømts yikxon xꞌukpayøꞌødyɨt pønɨ janch kidi yjadeꞌenɨ sa̱ ø nwa̱ꞌa̱ñ.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ku adøm ja tsa̱pnøø kunuuꞌkxy nꞌuujkyɨndɨ ja Dios adøm ɨdøꞌøn jadeꞌen nwɨndsøꞌøjkaꞌam, ja Cristo døꞌøn ja ñɨꞌjpy namyayɨ nꞌuujkyɨndɨp; kuts adøm ja tsa̱pkaaky nyikwaꞌkxyɨndɨ ja Cristots adøm ja ñeꞌkx namyayɨ njɨɨꞌkxyɨndɨp midi ja yꞌøyꞌa̱jtɨn xukpa̱a̱jtɨmp ku ja ojts xkuꞌoꞌjkaꞌam jam kruskøjxp.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Øy adøm njanamayaꞌam tuꞌugyɨts adøm ja tsa̱pkaaky ndamujkyɨndɨ, patyts adøm jadeꞌen amuum tuꞌugyɨ nꞌijtyɨndɨ Dios wyɨngujkp pøn jaty tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Cristo.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ejxtɨts ja Israelɨt ka̱jp ma̱ ja ja̱a̱ꞌy tkaydɨ tjøøꞌkxtɨ ja wɨndsøꞌjkꞌɨɨꞌñ; jaꞌats ɨdøꞌøn ja ñamyayɨ tuꞌugyɨ yikꞌejtɨdɨp, tuꞌugyɨ ja tumjadeꞌen wyɨnmaydɨ nɨxem nɨya̱m.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Kaꞌap øts ɨdøꞌøn nnimy ku ja maxa̱ndsa̱a̱ uk jaduꞌuk øy ti awa̱na̱x yjujkyɨdɨ, jøts kaꞌap ø nnømɨ ku ja tsuꞌuch jawaanɨ øy midi ja yiktawɨndsøꞌjkɨdɨp.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Yɨdeꞌenxɨ øts ɨdøꞌøn ja njatijy, pøn jaty ja Dios tkanɨja̱ꞌwɨdɨp jøts ja wɨndsøꞌjkɨn ja tpɨkta̱ꞌa̱ktɨ tsa̱maxa̱n uk øy ti jaduꞌuk awa̱na̱x wyɨndum yꞌagøꞌøm, ja mɨkuꞌ døꞌøn ja wyɨndsøꞌjkɨdɨp jøts kaꞌap ja Dios; jaꞌats meets ɨdøꞌøn ngadamɨdsøjkpy jøts ja mɨkuꞌ yjaꞌ xkupøjkɨdɨt.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Kaꞌap ja mba̱a̱tꞌatyɨdɨ jøts mee majtsk jøøjp mdsøønɨt ya̱m meets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ñɨꞌjpy xjaꞌuujkɨyɨ, jøts nayɨdeꞌen xꞌuujkmɨyɨdɨ ja mɨkuꞌ ñøø; ya̱mts meets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ñeꞌkx xjøøꞌkxɨyɨ jøts ja mɨkuꞌ yjɨɨꞌkxy xjøøꞌkxmɨyɨdɨ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Ja ti adøm tø ndøjkɨñam? ¿Nugo taguya̱jtpɨ jøts jadeꞌen ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm nugo nyikꞌa̱mbøjkɨnt? ¿Ja tyimya̱ba̱a̱t adøm nmøjꞌa̱jtɨn jøts adøm ja neꞌegɨ nyikꞌamutskaꞌant?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Janch ja jadeꞌen ɨdøꞌøn sa̱m ja ayuujk wya̱ꞌa̱ñ ku o tigati nduuꞌnɨnt, nɨpøn ja xkadabayøꞌøyɨnt; øy døꞌøn ja jadeꞌen yjawa̱ꞌa̱ñ, kaꞌats tukɨꞌɨyɨ yꞌødyuñ pønɨ ti yiktump; jabɨ kaꞌaxɨ ja Dios yjanchja̱ꞌwɨn jadeꞌen tukɨꞌɨyɨ xatøjkaꞌant.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ja nmɨguꞌuk adøm ɨdøꞌøn ja yꞌøyꞌa̱jtɨn nꞌɨxa̱a̱jyaꞌamp jøts kaꞌap ja ngøꞌøm jaꞌ nugo ndunkꞌa̱jtɨnt jaꞌayɨ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 O mee tigati xjøøꞌkxt pønɨ ti jaty mjuudyɨp ma̱a̱yjotp, kaꞌ xyiknɨdøwɨdɨt ma̱ ja tyiktsoondɨ, ku nugo mnadyagumayɨdɨt;
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 jabɨ nwɨndsønꞌa̱jtɨmxɨ ña̱xwiiꞌñɨt yøꞌ jøts tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti jaty ya̱ ejtp na̱xkɨjxy.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Pønɨ mwa̱a̱jɨdɨpts ja ja̱a̱ꞌy kaabyɨ pøn ja janchja̱ꞌwɨn tkamøøtꞌa̱jtp, kupøktɨ panøjkxtɨ jøts kaydɨ jøøꞌkxtɨ pønɨ ti myikmøødyɨp jøts kaꞌap ja xyiktøꞌødɨt pønɨ ti pønɨ pøn yiktawɨndsøꞌøgɨ, jøts nɨti xkagumayja̱wɨdɨt.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Kuts jam tuꞌugɨn ja ja̱a̱ꞌy jotmøñ wya̱ꞌa̱nt ku jaꞌabɨ tsuꞌuch ja maxa̱ndsa̱a̱ tø yiktawɨndsøꞌøgɨ, kaꞌats meets ja xjøøꞌkxt, jøts ja mmɨguꞌuk xkana̱nkñagyumayɨyɨdɨt ku ja nugo ñabyøkyja̱wɨyɨdɨt jaꞌagøjxp ku ja janchja̱ꞌwɨn ja okwa̱ꞌa̱ñ tyiktøwdɨnɨm tyiktuda̱ꞌa̱ktɨnɨm.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Ja mmɨguꞌuk øts ɨdøꞌøn ja wyɨnma̱a̱ꞌñ nnɨga̱jpxɨp, kaꞌ mets mjaꞌ.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Jabɨ nꞌajotꞌajtpyxɨ øts ja Dios ku ngay njɨɨꞌkxy, ¿tits øts ɨdøꞌøn xabaga̱jpxtɨp kuts jaꞌabɨ kaaky ngupøkt?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Ots ja yjadeꞌenɨ, pønɨ mgaadyɨp mꞌuktɨp uk pønɨ ti jatyts mdundɨp, tum ja Dios køjxp ja xuꞌundɨt jøts ja jadeꞌen xyikmøjtøkɨdɨt.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kidi mee xuñ midi ja mmɨguꞌuk tyadɨgøꞌødyɨp: nɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jadeꞌen xkatuꞌundɨt, nɨ jaꞌ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp, nɨ jaꞌ pøn ja Dios Teety tø myøꞌøyɨdɨ ja janchja̱ꞌwɨn jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tmɨbøjktɨt.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Kuts øts, jaꞌ ø nꞌɨxaapy sudso øts ja nmɨguꞌuk nyikjotkujkꞌa̱tt; kaꞌ øts ngøꞌøm øyꞌa̱jtɨn nꞌɨxa̱ꞌa̱y, jøts øts nmɨguꞌuk yikxon chøønɨdɨt jøts wyɨnaty ja nɨtsoojkɨn yikmoꞌodɨ.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.