Tiago 5

mxm (MXM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seidei eau isa a inade usino ne amutou a vuvutina. Amutou ne mu damutale a mavaana buo ei ni palea le amutou, me namutou tangi mamau sele.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Golugolu vuso ma gona malolomene amutou, sou mavuluosi. Ma aivo aniosi a kinainai vuso mine amutou.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Vatu malasolosolo mine amutou, gol pilu a silva, sou mamauosi, ma mamauna do ni toe a sinusu mine amutou ni palea muada sele, me ei ni aani a vovone amutou tomane a oavi. Punuluna malada ei agaviosi ni palea, moni amutou taupili sabubi a golugolu papai ma vatu.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Longe kube. Sou a vanunua na pipigona sou lulusi a gona inani na mauma mine amutou, moni amutou auala ane sou me mu sautole liu a mapa ne sou. Ma mapa amutou sautole liu iodo, ei tola ane Salemo ni adoliu a inigogona pagu mine amutou. Ma tinola mine sou a vanunua na pipigona do, ei paleasi na tagilane Bibi Taula ei isa a sagagalina vuso.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Na malada vuso amutou malu na magamaga, amutou guale a golu doadoana me amutou mongemonge. Amutou aani mamau ma aine amutou tubuosi na malada na valiputene amutou.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Amutou vavasasi ane sou a bilesina vanunua me mu valiputemate sou. Moni sou ma saukiki ete a sagaline amutou me sou ma maubi liu oto ane amutou.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Maido me tamtamaigu, namutou magili sagali me mu tabule a mavaana, me mu magitali e Bibi Taula ni veteliu. Amutou muada, a bibi ei isa a mauma ei magitali a gona inani doa ni palea na mauma minei. Ei toesagaligali a lilone ei ni magitali a adavu pilu a oaso ne sulu goli a pipigona mine sulu, me mulimuli ei ni guale a gona inani.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 De amutou tamai namutou toesagali a lilone amutou me mu tabule a mavaana. Ilala mine Bibi Taula ni veteliu ei agaviosi.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Amutou tamtamaigu, namutou ma maiadepintolatola lou balivua ne amutou oto, dae Salemo ni palea tomane a bibi mina vivilealena mei ni vavasa ane amutou. Longe. Bibi na vivilealena ino magili sala na tema.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Amutou tamtamaigu, namutou damutale sou a profet mine Salemo lisa sou veimuade a inade na aisane Bibi Taula. Sou a butu sou toegegeli e sou, moni sou toesagali a lilone sou me sou tabule a mavaana. Namutou guale a inigogona mine sou, me mu ogomuli.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Longe. Eitou veivei maido, “Sou a vanunua so toesagali a lilone sou me sou tabule a mavaana sou ugu kuba me sou mongemonge.” Amutou longesi a mapamulina mine Iop, ei toesagali a lilone ei mei tabule a mavaana vuso i palea minei. Me amutou muada, mulimuli Bibi Taula ei goli a inigogona kubaana usino ne ei. E, eitou muada, Bibi Taula ei dode mamai sele e eitou, me taliuliu ei lilomulimuli e eitou.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Amutou tamtamaigu, munugana golu namutou goli ei maido. Namutou ma veivei lei a inade ivu uata. Namutou ma vatevate lei a inade ivu uata na langi ue magamaga ue golu tasa. Mane amutou longo, de namutou vei moni, “E,” ei mapigogoi. Me mane amutou vei, “Boa,” de namutou vei moni, “Boa,” ei mapigogoi. Dae Salemo ni bilii e amutou a mapa pagu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Mane tasa mine amutou ei tabule a mavaana, de ei ni kake Salemo. Mane tasa mine amutou ei mongemonge, de ei ni ale a inala na masalalai ne Salemo.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Mane tasa mine amutou ei isa a sinobe, de ei ni tole sou a vanua buobuo mina viepiluna kinaka ne sou asuale ei. Me na aisane Bibi Taula ne sou singi a wel na vovone ei, me ne sou kake Salemo ni toekube ei.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Mane sou silimuli sele Salemo me sou kaka, de Bibi Taula ni toekube a bibi na sinobe do me ei ni mailisiliu lei e ei. Me mane ei goli a sinusu, io Bibi Taula ni lilotase a sinusu minei.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Maido me amutou tastasa ne mu veipale a sinusu mine amutou usino me namutou kake Salemo ni toekube lei e amutou. Kinaka mina bilesina bibi ei isa a sagagalina buo, me ei mapigogoi sele ni buloi e sou sanii.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Elaiia ei a bibi tasa tomane eitou. Moni ei kaka sagali usino ne Salemo ni ma longo oto a adavu ni pu, de adavu ma pu oto na magamaga mapigogoi a avala tolu ma game pantasa.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Me mulimuli ei kaka lou, de langi ei longo a adavu i pu, ma gona inani ei palea iiti lou na mauma.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Amutou tamtamaigu, mane tasa mine amutou ei asutase a inade mine Salemo me ei asu maisaba, me tamaina tasa ei maasi liu e ei ni sauvule a lilona,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 de namutou damutale kube a inade ie. Mane tamaine amutou tasa ei asuale a bibi tasa ei goli a sinusu, me ei buloi e ei ni veletase a vea pagu me ei veteliu usino ne Salemo, de tamaina do ni gualeliu a maulina mine tamaina maino na minate. Na inigogona li Salemo ni lilotase a sinusu makuba sele.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.