Tiago 5
mxm (MXM) vs ARA
1 Seidei eau isa a inade usino ne amutou a vuvutina. Amutou ne mu damutale a mavaana buo ei ni palea le amutou, me namutou tangi mamau sele.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Golugolu vuso ma gona malolomene amutou, sou mavuluosi. Ma aivo aniosi a kinainai vuso mine amutou.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Vatu malasolosolo mine amutou, gol pilu a silva, sou mamauosi, ma mamauna do ni toe a sinusu mine amutou ni palea muada sele, me ei ni aani a vovone amutou tomane a oavi. Punuluna malada ei agaviosi ni palea, moni amutou taupili sabubi a golugolu papai ma vatu.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Longe kube. Sou a vanunua na pipigona sou lulusi a gona inani na mauma mine amutou, moni amutou auala ane sou me mu sautole liu a mapa ne sou. Ma mapa amutou sautole liu iodo, ei tola ane Salemo ni adoliu a inigogona pagu mine amutou. Ma tinola mine sou a vanunua na pipigona do, ei paleasi na tagilane Bibi Taula ei isa a sagagalina vuso.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Na malada vuso amutou malu na magamaga, amutou guale a golu doadoana me amutou mongemonge. Amutou aani mamau ma aine amutou tubuosi na malada na valiputene amutou.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Amutou vavasasi ane sou a bilesina vanunua me mu valiputemate sou. Moni sou ma saukiki ete a sagaline amutou me sou ma maubi liu oto ane amutou.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Maido me tamtamaigu, namutou magili sagali me mu tabule a mavaana, me mu magitali e Bibi Taula ni veteliu. Amutou muada, a bibi ei isa a mauma ei magitali a gona inani doa ni palea na mauma minei. Ei toesagaligali a lilone ei ni magitali a adavu pilu a oaso ne sulu goli a pipigona mine sulu, me mulimuli ei ni guale a gona inani.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 De amutou tamai namutou toesagali a lilone amutou me mu tabule a mavaana. Ilala mine Bibi Taula ni veteliu ei agaviosi.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Amutou tamtamaigu, namutou ma maiadepintolatola lou balivua ne amutou oto, dae Salemo ni palea tomane a bibi mina vivilealena mei ni vavasa ane amutou. Longe. Bibi na vivilealena ino magili sala na tema.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Amutou tamtamaigu, namutou damutale sou a profet mine Salemo lisa sou veimuade a inade na aisane Bibi Taula. Sou a butu sou toegegeli e sou, moni sou toesagali a lilone sou me sou tabule a mavaana. Namutou guale a inigogona mine sou, me mu ogomuli.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Longe. Eitou veivei maido, “Sou a vanunua so toesagali a lilone sou me sou tabule a mavaana sou ugu kuba me sou mongemonge.” Amutou longesi a mapamulina mine Iop, ei toesagali a lilone ei mei tabule a mavaana vuso i palea minei. Me amutou muada, mulimuli Bibi Taula ei goli a inigogona kubaana usino ne ei. E, eitou muada, Bibi Taula ei dode mamai sele e eitou, me taliuliu ei lilomulimuli e eitou.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Amutou tamtamaigu, munugana golu namutou goli ei maido. Namutou ma veivei lei a inade ivu uata. Namutou ma vatevate lei a inade ivu uata na langi ue magamaga ue golu tasa. Mane amutou longo, de namutou vei moni, “E,” ei mapigogoi. Me mane amutou vei, “Boa,” de namutou vei moni, “Boa,” ei mapigogoi. Dae Salemo ni bilii e amutou a mapa pagu.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Mane tasa mine amutou ei tabule a mavaana, de ei ni kake Salemo. Mane tasa mine amutou ei mongemonge, de ei ni ale a inala na masalalai ne Salemo.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Mane tasa mine amutou ei isa a sinobe, de ei ni tole sou a vanua buobuo mina viepiluna kinaka ne sou asuale ei. Me na aisane Bibi Taula ne sou singi a wel na vovone ei, me ne sou kake Salemo ni toekube ei.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Mane sou silimuli sele Salemo me sou kaka, de Bibi Taula ni toekube a bibi na sinobe do me ei ni mailisiliu lei e ei. Me mane ei goli a sinusu, io Bibi Taula ni lilotase a sinusu minei.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Maido me amutou tastasa ne mu veipale a sinusu mine amutou usino me namutou kake Salemo ni toekube lei e amutou. Kinaka mina bilesina bibi ei isa a sagagalina buo, me ei mapigogoi sele ni buloi e sou sanii.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elaiia ei a bibi tasa tomane eitou. Moni ei kaka sagali usino ne Salemo ni ma longo oto a adavu ni pu, de adavu ma pu oto na magamaga mapigogoi a avala tolu ma game pantasa.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Me mulimuli ei kaka lou, de langi ei longo a adavu i pu, ma gona inani ei palea iiti lou na mauma.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Amutou tamtamaigu, mane tasa mine amutou ei asutase a inade mine Salemo me ei asu maisaba, me tamaina tasa ei maasi liu e ei ni sauvule a lilona,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 de namutou damutale kube a inade ie. Mane tamaine amutou tasa ei asuale a bibi tasa ei goli a sinusu, me ei buloi e ei ni veletase a vea pagu me ei veteliu usino ne Salemo, de tamaina do ni gualeliu a maulina mine tamaina maino na minate. Na inigogona li Salemo ni lilotase a sinusu makuba sele.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.