Tiago 5
mxm (MXM) vs BKJ
1 Seidei eau isa a inade usino ne amutou a vuvutina. Amutou ne mu damutale a mavaana buo ei ni palea le amutou, me namutou tangi mamau sele.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Golugolu vuso ma gona malolomene amutou, sou mavuluosi. Ma aivo aniosi a kinainai vuso mine amutou.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Vatu malasolosolo mine amutou, gol pilu a silva, sou mamauosi, ma mamauna do ni toe a sinusu mine amutou ni palea muada sele, me ei ni aani a vovone amutou tomane a oavi. Punuluna malada ei agaviosi ni palea, moni amutou taupili sabubi a golugolu papai ma vatu.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Longe kube. Sou a vanunua na pipigona sou lulusi a gona inani na mauma mine amutou, moni amutou auala ane sou me mu sautole liu a mapa ne sou. Ma mapa amutou sautole liu iodo, ei tola ane Salemo ni adoliu a inigogona pagu mine amutou. Ma tinola mine sou a vanunua na pipigona do, ei paleasi na tagilane Bibi Taula ei isa a sagagalina vuso.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Na malada vuso amutou malu na magamaga, amutou guale a golu doadoana me amutou mongemonge. Amutou aani mamau ma aine amutou tubuosi na malada na valiputene amutou.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Amutou vavasasi ane sou a bilesina vanunua me mu valiputemate sou. Moni sou ma saukiki ete a sagaline amutou me sou ma maubi liu oto ane amutou.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Maido me tamtamaigu, namutou magili sagali me mu tabule a mavaana, me mu magitali e Bibi Taula ni veteliu. Amutou muada, a bibi ei isa a mauma ei magitali a gona inani doa ni palea na mauma minei. Ei toesagaligali a lilone ei ni magitali a adavu pilu a oaso ne sulu goli a pipigona mine sulu, me mulimuli ei ni guale a gona inani.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 De amutou tamai namutou toesagali a lilone amutou me mu tabule a mavaana. Ilala mine Bibi Taula ni veteliu ei agaviosi.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Amutou tamtamaigu, namutou ma maiadepintolatola lou balivua ne amutou oto, dae Salemo ni palea tomane a bibi mina vivilealena mei ni vavasa ane amutou. Longe. Bibi na vivilealena ino magili sala na tema.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Amutou tamtamaigu, namutou damutale sou a profet mine Salemo lisa sou veimuade a inade na aisane Bibi Taula. Sou a butu sou toegegeli e sou, moni sou toesagali a lilone sou me sou tabule a mavaana. Namutou guale a inigogona mine sou, me mu ogomuli.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Longe. Eitou veivei maido, “Sou a vanunua so toesagali a lilone sou me sou tabule a mavaana sou ugu kuba me sou mongemonge.” Amutou longesi a mapamulina mine Iop, ei toesagali a lilone ei mei tabule a mavaana vuso i palea minei. Me amutou muada, mulimuli Bibi Taula ei goli a inigogona kubaana usino ne ei. E, eitou muada, Bibi Taula ei dode mamai sele e eitou, me taliuliu ei lilomulimuli e eitou.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Amutou tamtamaigu, munugana golu namutou goli ei maido. Namutou ma veivei lei a inade ivu uata. Namutou ma vatevate lei a inade ivu uata na langi ue magamaga ue golu tasa. Mane amutou longo, de namutou vei moni, “E,” ei mapigogoi. Me mane amutou vei, “Boa,” de namutou vei moni, “Boa,” ei mapigogoi. Dae Salemo ni bilii e amutou a mapa pagu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Mane tasa mine amutou ei tabule a mavaana, de ei ni kake Salemo. Mane tasa mine amutou ei mongemonge, de ei ni ale a inala na masalalai ne Salemo.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Mane tasa mine amutou ei isa a sinobe, de ei ni tole sou a vanua buobuo mina viepiluna kinaka ne sou asuale ei. Me na aisane Bibi Taula ne sou singi a wel na vovone ei, me ne sou kake Salemo ni toekube ei.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Mane sou silimuli sele Salemo me sou kaka, de Bibi Taula ni toekube a bibi na sinobe do me ei ni mailisiliu lei e ei. Me mane ei goli a sinusu, io Bibi Taula ni lilotase a sinusu minei.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Maido me amutou tastasa ne mu veipale a sinusu mine amutou usino me namutou kake Salemo ni toekube lei e amutou. Kinaka mina bilesina bibi ei isa a sagagalina buo, me ei mapigogoi sele ni buloi e sou sanii.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Elaiia ei a bibi tasa tomane eitou. Moni ei kaka sagali usino ne Salemo ni ma longo oto a adavu ni pu, de adavu ma pu oto na magamaga mapigogoi a avala tolu ma game pantasa.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Me mulimuli ei kaka lou, de langi ei longo a adavu i pu, ma gona inani ei palea iiti lou na mauma.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Amutou tamtamaigu, mane tasa mine amutou ei asutase a inade mine Salemo me ei asu maisaba, me tamaina tasa ei maasi liu e ei ni sauvule a lilona,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 de namutou damutale kube a inade ie. Mane tamaine amutou tasa ei asuale a bibi tasa ei goli a sinusu, me ei buloi e ei ni veletase a vea pagu me ei veteliu usino ne Salemo, de tamaina do ni gualeliu a maulina mine tamaina maino na minate. Na inigogona li Salemo ni lilotase a sinusu makuba sele.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.