Tiago 2
mxm (MXM) vs BKJ
1 Tamtamaigu ivu, amutou silimuli e Bibi Taula mine eitou e Iesu Krais, ei isa a aisa buo. Namutou ma kale levilevi lei e sou a vanunua vuso.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Mane a bibi tasa ei kakai iiti mei isa a maomao malasolosolo na uuna ei gali ulilo na luma na kinaka mine amutou, ue mane a bibi ei kapelabe ei kai a kinainai mumugu ei tamai gali ulilo na luma na kinaka,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 de nane ne amutou toe iiti sou a vanua so kakai iiti sele me namutou vei, “Maula, o vele ugu na niugugu doana ie.” Me nane ne amutou vei ana bibi ei kapelabe maido, “O magili nade,” ue “No ugu na magamaga agavuale a ubugu.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Mane amutou goli a inigogona maido, amutou tomane a bibi ei vivileale sou a vanua a damutatalana pagu minei moni.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Tamtamaigu ivu, amutou longe. Sou a vanunua so kapelabe na matana vanunua mina magamaga, sou a vanunua moni iedo Salemo ei vilealesi ne sou vuvuti a silimulina. Lisa Salemo ei adegatuna maido, vanunua so kale sele ei, ei ni tau e sou na niitealalena mine Salemo.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Moni amutou toemaelele sou a vanunua so kapelabe do. Damutale. Sei tau a mavaana usino ne amutou me ei lapuale amutou usino na vavasana? Ede sou a vanunua na vuvutina moni.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Salemo ei tau a aisa doana mine Krais ne amutou, moni sei ei adepintola ana aisa do? Iede tamai sou a vanunua na vuvutina moni.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Laulau mine Salemo ei bilii e eitou a binea tasa maido, “Oo no kale sele sou a vanunua sea tomane oo kale oo oto.” Mane amutou ogomuli iiti a binea ieli, de amutou goli a inigogona doa.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Moni mane amutou kale levilevi e sou a vanua, iede amutou goli a sinusu. Binea li ei maite eitou maido, amutou a vanua na punope na binea.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Mane a bibi tasa ei ogomuli a binea vuso, me ei pope a binea tasa, io ei isa a mavaana tomane a bibi ei pope a binea vuso.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Eitou muada, Salemo ei vei maido, “Namutou ma goligoli lei a inigogona sualolona.” Me ei vei tamai maido, “Namutou ma valiputepute lei a bibi.” De mane o ma goli ete a inigogona sualolona, moni oo valipute a bibi, io oo paleasi a bibi na punope na binea.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Amutou namutou muada iiti a golu ie. Salemo ei ni vivileale a inigogona mine amutou na binea ni toemalemale a vanunua vuso. Maido me taliuliu namutou ade me mu goli a inigogona mina bibi ei matano na binea ie.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mane a bibi tasa ei ma lilomuli ete sou sanii, de na malada Salemo ni vivileale ei na vavasana, Salemo ni ma lilomuli ete ei. Moni a bibi ei lilomulimuli e sou a vanunua sanii ei ni vululusi a vavasana.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tamtamaigu, mane a bibi tasa ei vei maido, “Eau silimulimuli e Krais,” moni ei ma goli ete a inigogona doa tamai, de a silimulina mina bibi iedo, ei a golu sabubu moni. A matana silimulina maido ni gualeliu e ei, io? Boa vuso sele.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Mane a kristen tasa bibi ue tavine ei ma isa oto a kinainai ue a gona inani,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 me tasa mine amutou ei vei lei maido, “Lilomu ni mea moni, me oo asu o kai a kinainai ni toetivule a vovomu, mo asu guale a gona inani mo mavoni a tiamu,” io inade li ni buloi e ei matina? Amutou oto, mu bilii e ei a kinainai ma gona inani ni buloi a vovona.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Na vea tasa moni, mane a silimulina ei ma asu pilu oto a inigogona doa, io silimulina do ei matesi.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Moni nane a bibi tasa ni vei, “Mane oo silimuli, me oo ma goli ete a inigogona doa tamai, de eau na muada a silimulina minio do i matina?” Moni eau, eau na goli a inigogona doa vuso, me ei ni maite oo a silimulina minau.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Oo silimulimuli maido, “Salemo tasa moni ino.” Ei doana. Moni sou a nunu pagu sou tamai so silimuli simaido, me sou lae mamau sele e Salemo.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Oo a vautana bibi, mane oo silimuli moni, me oo ma goli ete a inigogona doa tamai, de a silimulina minio ei a golu sabubu. Nane oo kale no muada a vuna inade ie? De longe.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Lisa tubune eitou e Abraham ei tau e natuna Aisak muata na poso mina niabi me ei bilii e ei usino ne Salemo tomane a niabi. Maido me na matailala ieli Salemo ei ite a inigogona minei me ei tole ei a bilesina bibi.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Damutale kube. Silimulina mine Abraham ma inigogona doa minei ei maitamaina pilu, ma inigogona doa ieli i mavoni sele a silimulina minei.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Maidolo me Laulau mine Salemo ei isa a inade maido “Abraham ei silimuli e Salemo, me Salemo i vate e ei a bilesina bibi,” ei palea muadasi. Me Salemo ei vate e Abraham “Tamaigu.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 De seidei amutou muada i, na silimulina moni Salemo ei ma tole ete ei a bilesina bibi. Boa. Ei damutale tamai a inigogona doa a bibi ei goli mei vate e ei a bilesina bibi.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Tomane moni a sualolona tavine Rahap ei tau oovi a bibi na gemu oovuna lua Iosua i peltase sulu usino, me Rahap ei maite sulu a vea tasa sea. Maido me Salemo vate e ei a bilesina tavine.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Eitou muada, mane vovone eitou ei ma isa oto a nunu, ei matesi. Tomane moni, mane a bibi ei silimuli sabubu ma silimulina minei ei ma pipigo oto, io silimulina mina bibi iedo ei matesi.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.