Lucas 4
mxm (MXM) vs NTLH
1 Maolona Nunu ei vonu ne Iesu, me Iesu i veteliu maino ne Iordan. Ma Maolona Nunu i guale ei usino na avena a vanua boa.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Iesu ei muina na avena a vanua boa mapigogoi a malada savulu iva, me Satan i tove ei. Na ilala do Iesu ei ma aani oto me ei vitolo.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Me Satan i vei lei maido, “Mane oo e Natune Salemo, o ade ana vatu ieli ni sauvule mei ni palea a ulalu.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Moni Iesu i maliu lei maido, “Laulau mine Salemo ei vei maido, ‘Vanunua ma tavivine sou ma mapigogoi ete ne sou mauli a ulalu moni.’”
4 Jesus respondeu:
5 Me Satan i maasi e ei uata na loena, ma tabaa oto ei maite e Iesu a aveavena vuso na magamaga do.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Me Satan ei vei lei maido, “Eau na bilii e oo a sagalina vuso ieli me a aisa buo. Golugolu vuso ieli sou minauosi. Mane eau kale na bilii a bibi tasa, de eau na bilii e ei.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Mane oo totopatuliale eau, eau na bilii e oo a golugolu vuso ie.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Moni Iesu ei maliu lei maido, “Laulau mine Salemo ei vei maido, ‘Oo no totopatuliale Bibi Taula, Salemo minio, me oo no matano moni ne ei.’”
8 Jesus respondeu:
9 Me Satan i maasi e Iesu usino ne Ierusalem me ei tau ei oata oto na luma mine Salemo. Me ei vei lei maido, “Mane oo e Natune Salemo, oo seu utano.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Vuna maido, Laulau mine Salemo ei vei maido,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Me ne sou sie oo
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Me Iesu ei maliu lei maido, “Laulau mine Salemo ei vei maido, ‘Oo no ma tovetove lei e Bibi Taula, Salemo minio.’”
12 Então Jesus respondeu:
13 Tauluna Satan ei tove Iesu a matamatana tinovo do, ei ilisitase Iesu mei tilo a vea ni tove lei e Iesu.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Na sagagalina mina Maolona Nunu, Iesu ei veteliu usino na avena ne Galili. Me sou a vanunua ma tavivine ino na avena vuso do, sou longe a inade ve Iesu ei veteliu usino ne Galili.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Ei pipigo a matetengine sou a vanunua ma tavivine na luma na kinaka mine sou e Iuda. Ma vanunua ma tavivine vuso sou beilange a aisane ei.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Iesu ei asu usino ne Nasaret. Ei muina na aubu ei buo i. Maolona Malada mine sou e Iuda ei gali ulilo na luma na kinaka mine sou e Iuda. Ei magili ni gi,
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 me sou bilii e ei a laulau mina profet e Aisaia. Ei pee a laulau mei poge a avena do ei isa a inade maido,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Maolona Nunu mine Bibi Taula ei eili pilu e eau,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Me eau na veipale a dinodo mine Bibi Taula ei paleasi.”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Iesu ei vivili a laulau me ei bilii liu a bibi mina niitealene sou a laulau me ei ugu. Vanunua ma tavivine vuso ino na luma na kinaka mine sou e Iuda sou gemualepute moni e Iesu.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Io ei vei le sou maido, “Inade na Laulau mine Salemo amutou longesi ie, seidei ei palea ivu.” Inade na laulau amutou longesi ie seidei ei palea ivu (Luk 4:21)|alt="Today this scripture is fulfilled in your hearing." src="LB00244B.TIF" size="col" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="4:21"
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Me sou beilange aisana me sou saga a inade doadoana minei. Moni sou vei, “Bibi ieli ei e natune Iosep, io? Ei goli a matana inade maido matina?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Me Iesu ei vei le sou maido, “Nane namutou vei le eau a inade do, ‘Bibi mina toekubena, oo no toekube a vovomu oto.’ Tomane namutou vei le eau, ‘Amiteu longesi a inade mina golugolu oo goli ne Kapenaum. Io seidei oo no goli nani na vuna aubu minio tamai.’”
23 Então Jesus disse:
24 Me ei vei, “Eau vei ivu sele le amutou, vanunua sou ma tade ete a profet tasa na vuna aubu minei oto.
24 E continuou:
25 Eau vei ivu sele ane amutou, na ilala mine Elaiia a langi ei sobo vuso ma adavu ma pu oto mapigogoi na avala tolu ma game pantasa, me a vitolona taula i palea na magamaga vuso. Na ilala do a buasu papaina ino ne Israel.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Moni Salemo ei ma peltase ete Elaiia usino ne sou buasasu. Boa. Ei peltase ei usino na buasu tasa na aubu e Sarepat mina avena buo e Saidon.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Na ilala profet e Elisa, a vanunua papaina sou isa a sinobe a kolokolo ino ne Israel, moni sinobe mine sou ma pulu oto. Naman moni na avena buo mine Siria ei puiale.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Vanunua vuso ino na luma mina kinaka ne sou e Iuda sou longe a inade do, me sou lilotivula mamau sele.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Me sou ilisi me sou peltaselele Iesu usala na aubu buobuo. Me sou maasi e ei uatasi na loena tasa a aubu buobuo ino i, me sou kale ne sou lange ei utano na babangi iodo.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Moni ei ilisitase sou me ei asu balivua ne sou usinosi.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Io Iesu i asu utano ne Kapenaum ne Galili. Me na Maolona Malada vuso ne sou e Iuda ei matetengitengi e sou.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Me sou saga mamau sele, vuna inade minei sagali.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Bibi tasa ino na luma na kinaka mine sou e Iuda, a nunu pagu tasa ino ne ei. Me ei ngala vauta mamau sele maido,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Ae, Iesu mine Nasaret, oo kale a sava ne amiteu? Oo asu usinani no toegegeline amiteu? Eau muada e oo. Oo a maolona bibi mine Salemo.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Moni e Iesu ei adesinoa ana nunu pagu odo me ei vei lei maido, “Oo vale mo asutase a bibi ie.” Ma nunu pagu odo ei goli a bibi iodo i bosa balivua ne sou me ei asutase a bibi iodo, me ei ma toegegeli etesi ei.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Me sou vuso a vanunua ma tavivine sou saga, me sou maiadeade balivua ne sou oto maido, “Ede sei matana inade? Ei vei sagali ane sou a nunu pagu a aisa buo ma sagaline ei me sou ilisitase a bibi odo me sou asu.”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Ma mapamulina vuso mina golugolu Iesu ei goli i vele bubula na avena vuso.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Iesu i ilisi mei asutase a luma na kinaka mine sou e Iuda, me ei gali ulilo na luma mine Saimon. Maulune Saimon ei isa a sinobe, ma vovo tuntunu. Me sou tagi e Iesu ni buloi e ei.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Io Iesu i magili agavuale ei me ei adesinoa ana sinobe na vovo tuntunu. Ma sinobe i bualetase ei, ma tabaa oto a tavine do i ilisi me ei masusulu a gona inani mine sou.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 A oaso i solosolosi, sou maasi a vanunua sou isa a matamatana sinobe usino ne Iesu. Ei tau a limana muata ne sou a vanunua ma tavivine tastasa me ei toekube sou.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Ma nunu pagu tamai sou ilisitase a vanunua ma tavivine papaina me sou ngala maido, “Oo e Natune Salemo.” Moni ei adesinoa ane sou me ei madetase sou ne sou ma adeade lou, vuna sou muada, ei e Krais.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Na autupola siisii Iesu i ilisi mei asu usino na avena tasa a vanua boa. Me sou a vanunua ma tavivine sou tilomuli e ei, ilala sou poge ei, sou madeuti e ei ni ma asutasetase lei e sou.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Moni ei vei le sou maido, “Eau na veipale a malongolongona kubaana mina niitealalena mine Salemo ne sou a aubu sanii tamai. Salemo i peltase eau mina pipigona ie.”
43 Mas Jesus disse:
44 Me ei malongo a inade na luma na kinaka mine sou e Iuda mina avena ne Iuda.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.