Lucas 3
mxm (MXM) vs VC
1 Na avala savulu tasa timana lima mine Sisar Taiberius ei ino a mapana mine Rom, e Pontius Pailat ei ino munugana mina niitealena avena buo ne Iudia. Na ilala do Herot ei muge a avena mine Galili. Me tasine ei e Pilip ei muge a avena ne Ituria me Trakonitis, me Lisanias ei muge a avena ne Abilene.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Me Anas pilu e Kaiapas sulu a mapana prist. Na ilala do e Ioanes, natune Sekaraia, ei ino na avena a vanua boa, me Salemo i bilii a inade minei usino ne Ioanes.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Maido me Ioanes ei asu na avena vuso ino agavuale a nanu e Iordan, mei malongo a inade usino na vanunua ma tavivine ne sou sauvule a lilone sou me sou guale a maavuvutuna, me Salemo ni taulele a sinusu mine sou.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Golu odo i palea tomane a inade ino na laulau mina profet e Aisaia,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 A maluluna vuso ne sou onevoni, me a loeloe vuso ne sou kesileletase utano.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ma vanunua ma tavivine vuso ne sou ite a pipigona e Salemo ei ni goli mina gualeliune eitou.’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Abuna vanunua ma tavivine makuba sou asu usinani mina gualena maavuvutuna maino ne Ioanes, me ei ade ane sou maido, “Amutou a natatuna aliusu mamau, Salemo ei sinoa ane amutou me ei ni toegegeli e amutou. Sei vei le amutou namutou oava me mu asuleletase a ilala pagu odo ei kale ni palea le amutou?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Maido me namutou maite sou a vuavuana sauvulena lilone amutou. Me umana ne amutou lange a inade ne amutou oto maido, ‘Abraham ei e eisune tamane amiteu.’ Eau vei le amutou, Salemo ei mapigogoi ni goli a vatu vuso ieli ni palea e natatune Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Uaba inosi na vuna obu, ma obu vuso sou ma vua kubakuba oto, iede ne sou tale me ne sou lange usino na oavi.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Vanunua ma tavivine sou longe a inade mine Ioanes, me sou tagi e ei maido, “Namiteu goli a sava?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Me ei maliu a inade usino ne sou maido, “Bibi ei isa a kinainai lua, ei ni bilii tasa usino na bibi ei ma isa oto i. Ma bibi ei isa a gona inani, ei tamai ni goli maido.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Vanunua sanii mina gualena takis sou tamai sou asu usinani ne sou guale a maavuvutuna. Me sou tagi e ei, “Magiligilina, namiteu goli a sava?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Me ei vei le sou maido, “Namutou guale bilesi savuluna vatu tomane a vanunua na niitealena avena sou vei le amutou, me amutou ma lapualale lei sanii lou.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Vanunua mina maubina sanii tamai sou tagi e ei, “Me ne amiteu goli a sava?” Me ei maliu a inade mine sou maido, “Amutou ma paaaliali lei a vatu mine sou. Me amutou ma goligoli lei a aualana vavasana ane sou mina lapualena vatu mine sou. Namutou damutale maido a mapane amutou ei mapigogoi e amutou.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Vanunua ma tavivine sou ite a golugolu odo ma lilone sou ilisi me sou damutatala papai maido, “Nane Ioanes ei a bibi e Krais?”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Maido me Ioanes ei maliu a inade usino ne sou maido, “Eau maavuvuti e amutou a nanu moni. Moni mulimuli a bibi tasa ni asu usinani, ma sagaline ei i vululusi a sagaligu. Eau ma doana bibi oto mapigogoi eau na lube a mota na ubupolo minei. Ei ni maavuvuti e amutou a Maolona Nunu ma oavi.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ei ni asu usinani tomane a bibi ei lapitole a gona pakulina na limane ei mina taulelena noa vuso ino na vit minei. Me ei ni laipili a vit mina luma na vit. Moni a noana ei ni tuni na oavi ei ma matemate oto.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ioanes ei veipale a malongolongona kubaana usino ne sou a vanunua ma tavivine, mei veisui lei a inade makuba sea tamai mina niubina lilone sou.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Ioanes ei adesinoa ane Herot a munugana niitealena avena na inigogona pagu ei goli le Herodias, ei e susune tasine Herot, me na inigogona sanii pagu lou Herot i goli tamai.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Me Herot ei adesui a inigogona pagu tasa lou muata na inigogona pagu vuso ei goli e sou iodo, ei tau e Ioanes na luma na tunuui.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ilala vanunua ma tavivine vuso sou guale a maavuvutuna, Iesu tamai ei guale. Ei guale a maavuvutuna me ei kaka, na ilala do a langi ei peo,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ma Maolona Nunu i sivo utano ne ei tomane a manu a kuau. Me maino na langi a tinola tasa i tola maido, “Oo e natugu. Eau kale sele oo. Lilogu ei mongemonge e oo.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Ilala Iesu ei soke a pipigona, avala ne ei tomane savulu tolu. Me sou a vanunua ma tavivine sou damu i ei e natune Iosep. Iosep ei e natune Heli,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 me Heli ei e natune Matat, me Matat ei e natune Livai, me Livai ei e natune Melki, me Melki ei e natune Ianai, me Ianai ei e natune Iosep,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 me Iosep ei e natune Matatias, me Matatias ei e natune Amos, me Amos ei e natune Nahum, me Nahum ei e natune Esli, me Esli ei e natune Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 me Nagai ei e natune Mat, me Mat ei e natune Matatias, me Matatias ei e natune Semen, me Semen ei e natune Iosek, me Iosek ei e natune Ioda,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 me Ioda ei e natune Ioanan, me Ioanan ei e natune Resa, me Resa ei e natune Serubabel, me Serubabel ei e natune Sealtiel, me Sealtiel ei e natune Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 me Neri ei e natune Melki, me Melki ei e natune Adi, me Adi ei e natune Kosam, me Kosam ei e natune Elmadam, me Elmadam ei e natune Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 me Er ei e natune Iosua, me Iosua ei e natune Elieser, me Elieser ei e natune Iorim, me Iorim ei e natune Matat, me Matat ei e natune Livai,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 me Livai ei e natune Simeon, me Simeon ei e natune Iuda, me Iuda ei e natune Iosep, me Iosep ei e natune Ionam, me Ionam ei e natune Eliakim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 me Eliakim ei e natune Melea, me Melea ei e natune Mena, me Mena ei e natune Matata, me Matata ei e natune Natan, me Natan ei e natune Devit,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 me Devit ei e natune Iesi, me Iesi ei e natune Obet, me Obet ei e natune Boas, me Boas ei e natune Salmon, me Salmon ei e natune Nason,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 me Nason ei e natune Aminadap, me Aminadap ei e natune Atmin, me Atmin ei e natune Arni, me Arni ei e natune Hesron, me Hesron ei e natune Peres, me Peres ei e natune Iuda,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 me Iuda ei e natune Iekop, me Iekop ei e natune Aisak, me Aisak ei e natune Abraham, me Abraham ei e natune Tera, me Tera ei e natune Nahor,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 me Nahor ei e natune Seruk, me Seruk ei e natune Reu, me Reu ei e natune Pelek, me Pelek ei e natune Eber, me Eber ei e natune Sela,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 me Sela ei e natune Kainan, me Kainan ei e natune Arpaksat, me Arpaksat ei e natune Siem, me Siem ei e natune Noa, me Noa ei e natune Lamek,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 me Lamek ei e natune Metusela, me Metusela ei e natune Enok, me Enok ei e natune Iaret, me Iaret ei e natune Mahalalel, me Mahalalel ei e natune Kenan,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 me Kenan ei e natune Enos, me Enos ei e natune Set, me Set ei e natune Adam, me Adam ei e natune Salemo.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.