João 21

mxm (MXM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mulimuli Iesu ei palea lou ne sou a disaipel agavuale a pou na nanu e Galili, aisana pou na nanu tasa lou e Taiberias. Ei palea le sou maido,
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Saimon Pita me Tomas, aisana tasa e Didimus, me Nataniel mina aubu buobuo e Kana ne Galili, me natune Sebedi lua, ma disaipel lua mine Iesu, sou ino pilu.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Me Saimon Pita ei vei le sou maido, “Eau na asu na vuo muga.” Me sou vei le ei, “Amiteu tamai namiteu ogomuli oo.” Io sou sae a bot tasa me sou asu. Moni mina lodo vuso do sou ma vuoale ete a aia tasa.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Na autupola siisii sou ite Iesu ei magiligili na mado. Moni sou a disaipel sou ma muada oto ve ei e Iesu.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 De Iesu ei tagi e sou maido, “Tamtamaigu, nane amutou isa a aia sanii?” Me sou sie a inadene ei maido, “Boa.”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Me ei vei ane sou, “Mu lange a vuo lou na lima gata mina bot, me ne amutou vuoale sanii.” Maidolo me sou lange a vuo utano, me sou ma mapigogoi ete ne sou lapuale a vuo uata, vuna aia i makuba sele.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Io a disaipel Iesu ei kale mamaimai sele do ei vei ane Pita maido, “Ei e Bibi Taula!” Ma ilala ei longe a inade do, “Ei e Bibi Taula,” ei papale a kinainai minei, vuna ei ma kakai oto. Mei seu utano mina dasi.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Me sou a disaipel sanii sou asu usino na bot, me sou lapuale a vuo pilu a aia vuso uata na bot. Sou ma bulago oto ana mado, bulagona tomane a mita savulu sobo tasa moni.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Ilala sou ontolasi, me sou ite a iatula na oavi ino, ma aia sanii ino pilu a ulalu. Ede Bibi Taula! (Ioa 21:7)|alt="It's the Lord!" src="CN01873B.tif" size="col" copy="© 1996 David C Cook. Used with permission." ref="21:7"
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Iesu ei vei ane sou maido, “Aia vuso amutou guale de, mu pa sanii usinani.”
10 Jesus lhes disse:
11 Maidolo me Saimon Pita ei sae na bot mei lapuale a vuo uata na mado. Aia buobuo i papaina sele mina vuo, mapigogoi savulu sobo tasa savulu lima timana tolu (153). Aia ei makuba mamau sele, moni a vuo ei ma mautu oto.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 De Iesu ei vei le sou maido, “Mu vele mu vilitola.” Me tasa mine sou ma tagi ete ei, “Oo e sei?” Vuna sou muadasi i, ei e Bibi Taula moni.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Me Iesu ei asu agavuale a iatula na oavi mei guale a ulalu mei bilii e sou. Me ei guale tamai a aia mei bilii e sou.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Ielili ei matolunai Iesu ei palea le sou a disaipel, na tauluna ei ilisiliu na minate.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Iesu pilu e sou a disaipel so aani pulosi, de Iesu ei tagi e Saimon Pita maido, “Saimon, natune Ioanes, o kale mamai sele eau ane sou ie, io?” Me Pita i vei, “E, Bibi Taula, oo muada, eau kale o.” Seido Iesu ei vei le ei, “Oo iteale a natatuna sipsip minau a gona inani.”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Me Iesu ei tagi lei e ei, “Saimon, natune Ioanes, o kale mamai sele eau?” Me Pita ei vei, “E, Bibi Taula, oo muada, eau kale o.” Me Iesu ei vei le ei, “Oo ulage sou a sipsip minau.”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 De matolunai Iesu ei tagi e ei, “Saimon, natune Ioanes, o kale eau?” Pita ei lilo mavaa, vuna Iesu ei tagi e ei matolu maido, “O kale eau?” Me ei vei ane Iesu maido, “Bibi Taula, oo muada a golugolu vuso. Oo muada, eau kale o.” Me Iesu ei vei lei maido, “Oo oiteale sou a sipsip minau a inani.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 “Ivu sele eau vei lio, ilala oo bibi alaba, o papale a palaai minio oto mo asu na avena a masagana minio. Moni na ilala oo palea bibi buo, o no beilange a limamu, ma bibi tasa sea ni papale a palaai minio me ei maasi oo usino na avena o ma kale ete no asuale.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Iesu ei goli a inade do ni matailale a inigogona Pita ni mate, me ieli ni bilii e Salemo a aisa buo. Me mulimuli ei vei le Pita maido, “O ogomuli e eau.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Pita ei sauvule me ei ite a disaipel Iesu ei kale mamai sele do, ei ogomuli e sulu. A bibi iedo lisa na malada sou aaniani, ei tau a letena agavuale a madalone Iesu me ei tagi e ei maido, “Bibi Taula, sei ni tau e oo na limane sou a butu?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pita ei ite ei me ei tagi e Iesu maido, “Bibi Taula, a bibi ielili ei ni matina?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Me Iesu ei adeliu a inade maido, “Mane eau kale ei ni muina mapigogoi na malada eau na veteliu, iede matina ane oo? Oo ogomuli e eau moni.”
22 Jesus respondeu:
23 Maido me a inade ieli ei vele maisaba lilo ne sou e tamtamaina maido, “A disaipel do ei ni ma mate oto.” Moni Iesu ei ma vei ete ve ei ni ma mate oto. Ei vei ve, “Mane eau kale ei ni muina mapigogoi a malada eau na veteliu, iedo matina ane oo?”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Ede a disaipel iedo moni, ei ademuada a golugolu iedo mei niage a inade iedo. Me eitou muada, a inade ei veimuade i iodo ei patotona.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iesu ei goli tamai a golugolu sanii papaina sele. Mane sou niage a pipigona vuso ei goli na laulau, a magamaga ieli ni ma isa oto a mui neitou tau a laulau vuso do.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.