Hebreus 7

mxm (MXM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Melkisedek iedo ei a mapana mine Salem, me ei a prist mine Salemo oata oto sele. Ilala Abraham ei maubi mei valipute sou a mapana me mulimuli ei asu liu usino na aubu, Melkisedek i poge ei na vea mei maibalave ei.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Me Abraham ei bilii e Melkisedek tasa mina maduna savulu tasa mina golugolu vuso ei guale na maubina do. Malibuuna aisa Melkisedek ei a mapana mina inigogona bilesi, me ei a mapana mine Salem tamai, malibuuna ie a mapana mina lilomeana.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Melkisedek ei ma isa oto e tamana me tinana, me ei ma isa oto a abune eisusune ei. Malada mine tinana i maalepose ei boa, me ei ma isa oto a malada ei mate. Ei muina tasa moni tomane Natune Salemo. Ei muina a prist taliuliu taliuliu.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Namutou damutale e Melkisedek ie, ei isa a aisa buo sele. Munugane tubune eitou, Abraham, ei guale a golugolu vuso doadoana ei guale na maubina, me ei soebule na maduna savulu tasa, mei bilii a maduna tasa usino ne Melkisedek.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Sou a abune natatune Livai sou lapitoletole a pipigona mina prist. Ma binea ei vei maido, sou e Israel ne sou bilii e sou Livai a maduna tasa mina golugolu vuso mine sou. Sou e Israel sou tatasine sou e Livai, me sou tamai sou e natatune Abraham. Moni sou e Israel sou guale a maduna golu tasa mine sou, me sou bilii e tatasine sou odo.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melkisedek ei ma maino oto na abuna mine sou e Livai. Moni ei guale a maduna tasa mina golugolu mine Abraham. Me Melkisedek ei bilii a maibalavana na bibi ie, a adegatuna mine Salemo ino ne ei.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Eitou muada iiti i maido, bibi ei bilii a maibalavana usino, ei buo lou ana bibi ei guale a maibalavana maino.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Sou e Livai sou gualeale a maduna tasa mina golugolu mine sou e Israel, sou a vanunua ne sou mate. Moni e Melkisedek, a bibi iede ei guale a maduna tasa mina golugolu mine Abraham, a Laulau mine Salemo ei niage ei mauli taliuliu.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Maido me eitou mapigogoi neitou vei maido, ne Abraham moni, Livai sou tamai so bilii a maduna tasa mina maduna savulu tasa mina golugolu usino ne Melkisedek,
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 vuna ilala Melkisedek i poge Abraham, sou e Livai sou ino na mainine tubune ei, Abraham.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Lisa vanunua ma tavivine mine Israel sou guale a binea na pipigona mina prist mine sou e Livai. Moni mane a pipigona mina prist mine sou e Livai ei mapigogoi ni toe a vanunua ma tavivine ne sou palea bilesi sele na matane Salemo, io posa matina Salemo ei vei na bibi sea ei guale a pipigona mina prist ni palea mulimuli, ei a matana tasa moni tomane abuna mine Melkisedek, me ei ma tomane ete e Aron?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Na ilala abuna prist sou maiadovuso, io a binea tamai ni sauvule.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 A bibi eitou veivei, ei mina abuna sea, me na abuna minei lisa a bibi tasa ei ma goli ete a pipigona mina poso na niabi tomane a prist.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Eitou muadasi i, Bibi Taula mine eitou ei palea maino na abuna mine Iuda. Me Moses ei ma vei ete a inade tasa usino ne sou a vanunua mina abuna do ne sou muina a prist.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Io eitou ite a prist alaba ei palea tomane Melkisedek, me neitou muada kuba i maido,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 ei ma ogomuli ete a binea mine eisusune sou, moni ei palea a prist na vea mina sagagalina mina maulina ei a punuluna boa.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Salemo ei ade sagali ane ei maido,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Salemo ei taulelesi a binea lisa, vuna a binea iedo ei ma isa oto a sagalina me ei ma mapigogoi ete ni buloi e eitou.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 A binea ei ma mapigogoi ete ni toe a golu tasa i palea bilesi. Maido me Salemo ei peosi a vea tasa sea ei doana lou me ei vululusi a binea, me na vea iedo eitou mapigogoi neitou asu agavuale e Salemo.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Me tamai, ilala Salemo ei tau e Iesu ei palea a prist, ei vei ivu me ei vileale e ei. Moni Salemo ma goli ete usino ne sou a prist mine sou e Livai maido.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Salemo oto ei vei ivu uata, me Iesu ei palea a prist. A Laulau mine Salemo ei vei maido,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Maidolo me eitou muada, a magilipiluna e Iesu ei goli iedo, ei doana lou me ei vululusi a magilipiluna lisa.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Lisa prist i makuba, vuna sou mamatemate, maido me sou ma mapigogoi ete ne sou muine sou a prist taliuliu.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Moni e Iesu ei muina taliuliu taliuliu, me ei lapitole a pipigona mina prist taliuliu, ma adevusene ei i boa.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Maido me ei mapigogoi sele ni gualeliu a vanunua ma tavivine vuso sou asu agavualale Salemo na aisane ei, vuna ei ino mauli taliuliu taliuliu mei kakake Salemo mina buloine sou.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Matana mapana prist maido ei mapigogoi sele ni buloi e eitou. Ei maolo, me ei ma isa oto a inigogona pagu tasa. Ei ma mumugu oto na matane Salemo. Me Salemo ei tau ei oata ivu na langi, i bulago sele ana vanunua na sinusu.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Sou a mapana prist lisa sou oababi a niabi palapala mina taulelena sinusu mine sou oto, me mulimuli sou oabi lei a niabi mina taulelena sinusu mine sou a vanunua ma tavivine na maladalada vuso. Moni e Iesu ei ma goligoli ete a pipigona mapapaina simaido. Ei mapuliosi a pipigona vuso minei na niabi matasa moni me ei bilii a maulina minei oto usino ne Salemo.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 A binea ei vileale a vanua sou ma sagali vuso oto ne sou palea a mapana prist. Moni a inade patotona mine Salemo ei palea mamuli na binea, ei matoale e Natune Salemo. A mapana prist iedo ei bilesi mei kubaana sele, mei ni muina moni maido taliuliu taliuliu.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.