Hebreus 7
mxm (MXM) vs NVI
1 Melkisedek iedo ei a mapana mine Salem, me ei a prist mine Salemo oata oto sele. Ilala Abraham ei maubi mei valipute sou a mapana me mulimuli ei asu liu usino na aubu, Melkisedek i poge ei na vea mei maibalave ei.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Me Abraham ei bilii e Melkisedek tasa mina maduna savulu tasa mina golugolu vuso ei guale na maubina do. Malibuuna aisa Melkisedek ei a mapana mina inigogona bilesi, me ei a mapana mine Salem tamai, malibuuna ie a mapana mina lilomeana.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Melkisedek ei ma isa oto e tamana me tinana, me ei ma isa oto a abune eisusune ei. Malada mine tinana i maalepose ei boa, me ei ma isa oto a malada ei mate. Ei muina tasa moni tomane Natune Salemo. Ei muina a prist taliuliu taliuliu.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Namutou damutale e Melkisedek ie, ei isa a aisa buo sele. Munugane tubune eitou, Abraham, ei guale a golugolu vuso doadoana ei guale na maubina, me ei soebule na maduna savulu tasa, mei bilii a maduna tasa usino ne Melkisedek.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Sou a abune natatune Livai sou lapitoletole a pipigona mina prist. Ma binea ei vei maido, sou e Israel ne sou bilii e sou Livai a maduna tasa mina golugolu vuso mine sou. Sou e Israel sou tatasine sou e Livai, me sou tamai sou e natatune Abraham. Moni sou e Israel sou guale a maduna golu tasa mine sou, me sou bilii e tatasine sou odo.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek ei ma maino oto na abuna mine sou e Livai. Moni ei guale a maduna tasa mina golugolu mine Abraham. Me Melkisedek ei bilii a maibalavana na bibi ie, a adegatuna mine Salemo ino ne ei.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Eitou muada iiti i maido, bibi ei bilii a maibalavana usino, ei buo lou ana bibi ei guale a maibalavana maino.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Sou e Livai sou gualeale a maduna tasa mina golugolu mine sou e Israel, sou a vanunua ne sou mate. Moni e Melkisedek, a bibi iede ei guale a maduna tasa mina golugolu mine Abraham, a Laulau mine Salemo ei niage ei mauli taliuliu.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Maido me eitou mapigogoi neitou vei maido, ne Abraham moni, Livai sou tamai so bilii a maduna tasa mina maduna savulu tasa mina golugolu usino ne Melkisedek,
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 vuna ilala Melkisedek i poge Abraham, sou e Livai sou ino na mainine tubune ei, Abraham.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Lisa vanunua ma tavivine mine Israel sou guale a binea na pipigona mina prist mine sou e Livai. Moni mane a pipigona mina prist mine sou e Livai ei mapigogoi ni toe a vanunua ma tavivine ne sou palea bilesi sele na matane Salemo, io posa matina Salemo ei vei na bibi sea ei guale a pipigona mina prist ni palea mulimuli, ei a matana tasa moni tomane abuna mine Melkisedek, me ei ma tomane ete e Aron?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Na ilala abuna prist sou maiadovuso, io a binea tamai ni sauvule.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 A bibi eitou veivei, ei mina abuna sea, me na abuna minei lisa a bibi tasa ei ma goli ete a pipigona mina poso na niabi tomane a prist.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Eitou muadasi i, Bibi Taula mine eitou ei palea maino na abuna mine Iuda. Me Moses ei ma vei ete a inade tasa usino ne sou a vanunua mina abuna do ne sou muina a prist.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Io eitou ite a prist alaba ei palea tomane Melkisedek, me neitou muada kuba i maido,
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 ei ma ogomuli ete a binea mine eisusune sou, moni ei palea a prist na vea mina sagagalina mina maulina ei a punuluna boa.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Salemo ei ade sagali ane ei maido,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Salemo ei taulelesi a binea lisa, vuna a binea iedo ei ma isa oto a sagalina me ei ma mapigogoi ete ni buloi e eitou.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 A binea ei ma mapigogoi ete ni toe a golu tasa i palea bilesi. Maido me Salemo ei peosi a vea tasa sea ei doana lou me ei vululusi a binea, me na vea iedo eitou mapigogoi neitou asu agavuale e Salemo.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Me tamai, ilala Salemo ei tau e Iesu ei palea a prist, ei vei ivu me ei vileale e ei. Moni Salemo ma goli ete usino ne sou a prist mine sou e Livai maido.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Salemo oto ei vei ivu uata, me Iesu ei palea a prist. A Laulau mine Salemo ei vei maido,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Maidolo me eitou muada, a magilipiluna e Iesu ei goli iedo, ei doana lou me ei vululusi a magilipiluna lisa.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Lisa prist i makuba, vuna sou mamatemate, maido me sou ma mapigogoi ete ne sou muine sou a prist taliuliu.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Moni e Iesu ei muina taliuliu taliuliu, me ei lapitole a pipigona mina prist taliuliu, ma adevusene ei i boa.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Maido me ei mapigogoi sele ni gualeliu a vanunua ma tavivine vuso sou asu agavualale Salemo na aisane ei, vuna ei ino mauli taliuliu taliuliu mei kakake Salemo mina buloine sou.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Matana mapana prist maido ei mapigogoi sele ni buloi e eitou. Ei maolo, me ei ma isa oto a inigogona pagu tasa. Ei ma mumugu oto na matane Salemo. Me Salemo ei tau ei oata ivu na langi, i bulago sele ana vanunua na sinusu.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Sou a mapana prist lisa sou oababi a niabi palapala mina taulelena sinusu mine sou oto, me mulimuli sou oabi lei a niabi mina taulelena sinusu mine sou a vanunua ma tavivine na maladalada vuso. Moni e Iesu ei ma goligoli ete a pipigona mapapaina simaido. Ei mapuliosi a pipigona vuso minei na niabi matasa moni me ei bilii a maulina minei oto usino ne Salemo.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 A binea ei vileale a vanua sou ma sagali vuso oto ne sou palea a mapana prist. Moni a inade patotona mine Salemo ei palea mamuli na binea, ei matoale e Natune Salemo. A mapana prist iedo ei bilesi mei kubaana sele, mei ni muina moni maido taliuliu taliuliu.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.