Hebreus 4

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Salemo ei adegatuna ni maasi e eitou tamai ulilo na manoana. Maidolo me neitou lae, dae ne Salemo ite a bibi tasa mine amutou ei ma mapigogoi ete ni gali ulilo na manoana odo.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Eitou longesi a malongolongona kubaana, tomane lisa sou e Israel sou longe. Moni sou ma silimuli ete a inade mine Salemo, maidolo ma malongolongona kubaana sou longe do, ei ma buloi ete sou.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Moni eitou a vanunua ma tavivine eitou silimuli e Salemo, ei ni longo moni ane eitou neitou gali ulilo na aubu mina manoana minei. Lisa Salemo ei damutale a aubu iodo mei vei simaido,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Na avena inade tasa na Laulau mine Salemo, ei vei na malada padiluanai odo maido, “Na malada padilua Salemo ei mapuliosi a pipigona vuso minei, me ei manoa na malada iedo.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Na avena inade do ei vei lou maido, “Sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na aubu mina manoana minau.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Ieli ei maite e eitou maido, manoana mine Salemo ie ei saboa ino, ma vanunua ma tavivine sanii sou mapigogoi ne sou gali ulilo ne ei. Moni sou a abuna do lisa sou longe a malongolongona kubaana, moni sou saukiki a inade minei, me sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na manoana.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Moni mulimuli avala makuba ei pulosi, Salemo ei vileale a malada tasa sea, me ei tole a malada do ei “Seidei” na asene Devit, tomane eitou adesi i,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Mane lisa Iosua ei bilii e sou a manoana, io mulimuli Salemo ei ni ma vei ete a malada tasa sea.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Maidolo me eitou muada, a manoana ei saboa ino ane sou a vanunua ma tavivine mine Salemo.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ma bibi ei gali ulilo na aubu mina manoana mine Salemo, ei mapalpali a pipigona minei me ei manoa, tomane moni lisa Salemo ei mapalpali a pipigona minei oto me ei manoa.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 De neitou pipigo sagali mina ginali ulilo na aubu mina manoana iedo. Dae a bibi tasa ei ni ogomuli a vea mina saukikina inade do tomane lisa sou goli, mei ni bosa mei ni buale.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Inade mine Salemo ei isa a maulina, me ei pipigo sagali. Ei binaso mamau lou ana viso ei isa a binasona lua. Inade ieli ei iububi a bibi me ei gali ulilo oto sele. Ei asu palea bilesi na buune eitou ma nunune eitou, me na avena masoosoona dolo ma augu mavona ma tuatua sou maidama pilu. Maido me ei muada kuba iiti a damutatalana vuso ma masagana mina lilone eitou.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 A golu tasa boa Salemo ei mapale, ei mapigogoi ni ovu na lagune Salemo. Boa vuso sele. Golugolu vuso ei peo vuso me ei muina na avena muada sele na matane Salemo. Me Salemo oto ei ni vilemuliale a inigogona vuso eitou goli.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Moni eitou isa a mapana prist buo, ei asu uata na langi, iede e Iesu, Natune Salemo. Maidolo me neitou lapitole obi a silimulina eitou veipalele i iedo.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 A mapana prist mine eitou odo ei muada e eitou ma sagali oto, me ei mapigogoi ni lilomuli e eitou. Tinovo vuso ei palea le eitou, sou vuso do ei paleasi ne ei mina tinovene ei tamai, moni ei ma goli ete a sinusu.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Maidolo me neitou taliuliu asu pilu a damutatalana sagali me topatuliale niugugu na dinodo mine Salemo. Ei ni dode eitou. Mane eitou isa a mavaana, io ei ni buloi e eitou.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.