Hebreus 4
mxm (MXM) vs NAA
1 Salemo ei adegatuna ni maasi e eitou tamai ulilo na manoana. Maidolo me neitou lae, dae ne Salemo ite a bibi tasa mine amutou ei ma mapigogoi ete ni gali ulilo na manoana odo.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Eitou longesi a malongolongona kubaana, tomane lisa sou e Israel sou longe. Moni sou ma silimuli ete a inade mine Salemo, maidolo ma malongolongona kubaana sou longe do, ei ma buloi ete sou.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Moni eitou a vanunua ma tavivine eitou silimuli e Salemo, ei ni longo moni ane eitou neitou gali ulilo na aubu mina manoana minei. Lisa Salemo ei damutale a aubu iodo mei vei simaido,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Na avena inade tasa na Laulau mine Salemo, ei vei na malada padiluanai odo maido, “Na malada padilua Salemo ei mapuliosi a pipigona vuso minei, me ei manoa na malada iedo.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Na avena inade do ei vei lou maido, “Sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na aubu mina manoana minau.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Ieli ei maite e eitou maido, manoana mine Salemo ie ei saboa ino, ma vanunua ma tavivine sanii sou mapigogoi ne sou gali ulilo ne ei. Moni sou a abuna do lisa sou longe a malongolongona kubaana, moni sou saukiki a inade minei, me sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na manoana.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Moni mulimuli avala makuba ei pulosi, Salemo ei vileale a malada tasa sea, me ei tole a malada do ei “Seidei” na asene Devit, tomane eitou adesi i,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Mane lisa Iosua ei bilii e sou a manoana, io mulimuli Salemo ei ni ma vei ete a malada tasa sea.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Maidolo me eitou muada, a manoana ei saboa ino ane sou a vanunua ma tavivine mine Salemo.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ma bibi ei gali ulilo na aubu mina manoana mine Salemo, ei mapalpali a pipigona minei me ei manoa, tomane moni lisa Salemo ei mapalpali a pipigona minei oto me ei manoa.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 De neitou pipigo sagali mina ginali ulilo na aubu mina manoana iedo. Dae a bibi tasa ei ni ogomuli a vea mina saukikina inade do tomane lisa sou goli, mei ni bosa mei ni buale.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Inade mine Salemo ei isa a maulina, me ei pipigo sagali. Ei binaso mamau lou ana viso ei isa a binasona lua. Inade ieli ei iububi a bibi me ei gali ulilo oto sele. Ei asu palea bilesi na buune eitou ma nunune eitou, me na avena masoosoona dolo ma augu mavona ma tuatua sou maidama pilu. Maido me ei muada kuba iiti a damutatalana vuso ma masagana mina lilone eitou.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 A golu tasa boa Salemo ei mapale, ei mapigogoi ni ovu na lagune Salemo. Boa vuso sele. Golugolu vuso ei peo vuso me ei muina na avena muada sele na matane Salemo. Me Salemo oto ei ni vilemuliale a inigogona vuso eitou goli.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Moni eitou isa a mapana prist buo, ei asu uata na langi, iede e Iesu, Natune Salemo. Maidolo me neitou lapitole obi a silimulina eitou veipalele i iedo.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 A mapana prist mine eitou odo ei muada e eitou ma sagali oto, me ei mapigogoi ni lilomuli e eitou. Tinovo vuso ei palea le eitou, sou vuso do ei paleasi ne ei mina tinovene ei tamai, moni ei ma goli ete a sinusu.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Maidolo me neitou taliuliu asu pilu a damutatalana sagali me topatuliale niugugu na dinodo mine Salemo. Ei ni dode eitou. Mane eitou isa a mavaana, io ei ni buloi e eitou.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.