Hebreus 13
mxm (MXM) vs NVI
1 Amutou tamtamaigu, taliuliu amutou tastasa namutou biliilii a lilone amutou usino ne sou a kristen sea.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Amutou ma danivusevuse lei a inigogona mina gualene sou a mosi usino na luma mine amutou. Amutou muada, lisa vanunua sanii sou guale a mosi sanii usino na luma mine sou, sou ma muada oto ve ede sou a bineanea mine Salemo.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Damutale sou a vanunua ma tavivine ino na luma na tunuui, tomane moni amutou muina pilu e sou na luma na tunuui. Damutale sou so isa a mavaana buo tomane amutou oto mu isa tamai a mavaana.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Taulaina ei a golu tasa buo sele, maido me amutou vuso namutou tade sele a taulaina mine amutou, ne ei ni muina maolo sele na matane Salemo. Amutou muada, Salemo ei ni maliu a mapa pagu usino ne sou a vanunua ma tavivine sou goli a matamatana sualolona.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Amutou ma ogomulimuli lei a inigogona mina isualena vatu. Namutou damutale maido, golu amutou lapitole, iede ei mapigogoi e amutou. Salemo ei veiosi le eitou maido,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Maidolo me neitou toesagali a lilone eitou, me neitou vei maido,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Damutale sou a munuganuga mina viepiluna kinaka mine amutou, sou malongolongo a inade mine Salemo usino ne amutou. Damutale a inigogona sou asu i, me ne mu ogomuli a silimulina mine sou.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Iesu Krais, ei muina tasa moni tomane a lavi me seidei, me taliuliu taliuliu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Maidolo me namutou ma ogomulimuli lei a matamatana inade sea ne sou lapuale a lilone amutou. Neitou longo a dinodo mine Salemo ni toesagali a lilone eitou. Lilone eitou ei ni ma mapigogoi ete ni guale a sagalina maino na matana binea mina inani. Inigogona ieli ei ma buloi ete a vanunua ma tavivine na inasu mine sou.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Eitou isa a poso na niabi tasa, moni a vanunua sou pipigopigo na luma maolo mine Iuda, sou ma mapigogoi ete ne sou aani a niabi na poso do.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Vuna, mapana prist ei gualeale a dalana golu vivi, me ei maasi a daladala do ulilo na vilo maolo sele ni goli a niabi mina taulelena sinusu. Me a aitolana golu vivi odo, ede sou tuni masala na bigomu mina aubu buobuo.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Maidolo me Iesu tamai ei tabule a davutina me ei mate masala na bigomu na aubu buobuo. Na dalane ei oto, ei toe a vanunua ma tavivine ne sou palea maolo.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Maidolo me eitou tamai neitou asuale ei usala, me neitou tabule a maelana tomane moni ei tabule.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Eitou muada, na magamaga ieli eitou ma isa oto a aubu buobuo tasa ei muina taliuliu. Moni eitou magitalitali a aubu buobuo do ei ni palea mulimuli.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Maido me taliuliu neitou masalalai e Salemo na aisane Iesu, a inigogona ieli ni muina taliuliu tomane a niabi eitou biliilii e Salemo. E, taliuliu asene eitou ni beilange a aisane ei.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Namutou ma danivusevuse lei a gunolina inigogona doana usino ne sou sanii ma biliina golu sanii mine amutou mina buloine sou so boto a golugolu. Salemo ei mongemonge sele a matana niabi do.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Namutou ogomuli a inade mine sou a munuganuga mine amutou me mu muine amutou matano ne sou. Sou kale ne sou buloi e amutou me sou ulage ane amutou taliuliu. Me mulimuli ne sou vei le Salemo a pipigona vuso sou goli. Mane amutou goli maido, io a pipigona mine sou ei ni doana moni, me ne sou ma lilomavaa oto. Mane sou lilomavaa a niitealene amutou, iedele ei ni ma buloi ete amutou tamai.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Namutou kake Salemo ni buloi e amiteu. Amiteu somiale sele maido a lilone amiteu ei muina bilesi na matane Salemo, vuna amiteu kale a inasu mine amiteu i bilesi moni na ilala taliuliu.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Eau kale mamai sele namutou kake Salemo ni buloi e eau na veteliu asi usino ne amutou.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Eau kaka maido, Bibi Taula mine eitou Iesu, ei a munugana bibi na ulagena sipsip, ei bilii a dalane ei oto mina toesagalina magilipiluna ieli ni muina taliuliu. Salemo ei mailisiliu e ei na minate. Salemo ei a vuna mina lilomeana,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 ei ni goli a inigogona doana vuso ni palea na maulina mine amutou, i mapigogoi namutou ogomuli ivu a masagana minei. Na pipigona mine Iesu Krais, ei ni toe eitou vuso neitou guale a inigogona vuso ei oto ei kale. Me taliuliu taliuliu eitou vuso neitou bilii e Iesu a aisa buo. Moliana.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Tamtamaigu, eau kale namutou beli kube a tagilane amutou usinani na inadenade eau niage iedolo mina masagalina lilone amutou, laulau eau niage le amutou ieli, ei ma lago vauta oto.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Eau kale amutou ne mu muada i maido, tamaine eitou e Timoti, sou taulelesi ei na luma na tunuui. Mane ei divi asi, io amilu pilu nami asu ite amutou nade.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Bilii a oaso doana mine amiteu usino ne sou a munuganuga vuso mine amutou pilu a vanunua ma tavivine mine Salemo. Sou a abuna sou asu usinani maino ne Itali, sou tamai sou vate oaso kubaana usino ne amutou.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Dinodo mine Salemo ei ni muina pilu e amutou vuso.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.