Hebreus 13

mxm (MXM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amutou tamtamaigu, taliuliu amutou tastasa namutou biliilii a lilone amutou usino ne sou a kristen sea.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Amutou ma danivusevuse lei a inigogona mina gualene sou a mosi usino na luma mine amutou. Amutou muada, lisa vanunua sanii sou guale a mosi sanii usino na luma mine sou, sou ma muada oto ve ede sou a bineanea mine Salemo.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Damutale sou a vanunua ma tavivine ino na luma na tunuui, tomane moni amutou muina pilu e sou na luma na tunuui. Damutale sou so isa a mavaana buo tomane amutou oto mu isa tamai a mavaana.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Taulaina ei a golu tasa buo sele, maido me amutou vuso namutou tade sele a taulaina mine amutou, ne ei ni muina maolo sele na matane Salemo. Amutou muada, Salemo ei ni maliu a mapa pagu usino ne sou a vanunua ma tavivine sou goli a matamatana sualolona.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Amutou ma ogomulimuli lei a inigogona mina isualena vatu. Namutou damutale maido, golu amutou lapitole, iede ei mapigogoi e amutou. Salemo ei veiosi le eitou maido,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Maidolo me neitou toesagali a lilone eitou, me neitou vei maido,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Damutale sou a munuganuga mina viepiluna kinaka mine amutou, sou malongolongo a inade mine Salemo usino ne amutou. Damutale a inigogona sou asu i, me ne mu ogomuli a silimulina mine sou.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Iesu Krais, ei muina tasa moni tomane a lavi me seidei, me taliuliu taliuliu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Maidolo me namutou ma ogomulimuli lei a matamatana inade sea ne sou lapuale a lilone amutou. Neitou longo a dinodo mine Salemo ni toesagali a lilone eitou. Lilone eitou ei ni ma mapigogoi ete ni guale a sagalina maino na matana binea mina inani. Inigogona ieli ei ma buloi ete a vanunua ma tavivine na inasu mine sou.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Eitou isa a poso na niabi tasa, moni a vanunua sou pipigopigo na luma maolo mine Iuda, sou ma mapigogoi ete ne sou aani a niabi na poso do.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Vuna, mapana prist ei gualeale a dalana golu vivi, me ei maasi a daladala do ulilo na vilo maolo sele ni goli a niabi mina taulelena sinusu. Me a aitolana golu vivi odo, ede sou tuni masala na bigomu mina aubu buobuo.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Maidolo me Iesu tamai ei tabule a davutina me ei mate masala na bigomu na aubu buobuo. Na dalane ei oto, ei toe a vanunua ma tavivine ne sou palea maolo.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Maidolo me eitou tamai neitou asuale ei usala, me neitou tabule a maelana tomane moni ei tabule.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Eitou muada, na magamaga ieli eitou ma isa oto a aubu buobuo tasa ei muina taliuliu. Moni eitou magitalitali a aubu buobuo do ei ni palea mulimuli.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Maido me taliuliu neitou masalalai e Salemo na aisane Iesu, a inigogona ieli ni muina taliuliu tomane a niabi eitou biliilii e Salemo. E, taliuliu asene eitou ni beilange a aisane ei.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Namutou ma danivusevuse lei a gunolina inigogona doana usino ne sou sanii ma biliina golu sanii mine amutou mina buloine sou so boto a golugolu. Salemo ei mongemonge sele a matana niabi do.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Namutou ogomuli a inade mine sou a munuganuga mine amutou me mu muine amutou matano ne sou. Sou kale ne sou buloi e amutou me sou ulage ane amutou taliuliu. Me mulimuli ne sou vei le Salemo a pipigona vuso sou goli. Mane amutou goli maido, io a pipigona mine sou ei ni doana moni, me ne sou ma lilomavaa oto. Mane sou lilomavaa a niitealene amutou, iedele ei ni ma buloi ete amutou tamai.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Namutou kake Salemo ni buloi e amiteu. Amiteu somiale sele maido a lilone amiteu ei muina bilesi na matane Salemo, vuna amiteu kale a inasu mine amiteu i bilesi moni na ilala taliuliu.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Eau kale mamai sele namutou kake Salemo ni buloi e eau na veteliu asi usino ne amutou.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Eau kaka maido, Bibi Taula mine eitou Iesu, ei a munugana bibi na ulagena sipsip, ei bilii a dalane ei oto mina toesagalina magilipiluna ieli ni muina taliuliu. Salemo ei mailisiliu e ei na minate. Salemo ei a vuna mina lilomeana,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 ei ni goli a inigogona doana vuso ni palea na maulina mine amutou, i mapigogoi namutou ogomuli ivu a masagana minei. Na pipigona mine Iesu Krais, ei ni toe eitou vuso neitou guale a inigogona vuso ei oto ei kale. Me taliuliu taliuliu eitou vuso neitou bilii e Iesu a aisa buo. Moliana.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Tamtamaigu, eau kale namutou beli kube a tagilane amutou usinani na inadenade eau niage iedolo mina masagalina lilone amutou, laulau eau niage le amutou ieli, ei ma lago vauta oto.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Eau kale amutou ne mu muada i maido, tamaine eitou e Timoti, sou taulelesi ei na luma na tunuui. Mane ei divi asi, io amilu pilu nami asu ite amutou nade.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Bilii a oaso doana mine amiteu usino ne sou a munuganuga vuso mine amutou pilu a vanunua ma tavivine mine Salemo. Sou a abuna sou asu usinani maino ne Itali, sou tamai sou vate oaso kubaana usino ne amutou.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Dinodo mine Salemo ei ni muina pilu e amutou vuso.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.