Hebreus 13
mxm (MXM) vs ARC
1 Amutou tamtamaigu, taliuliu amutou tastasa namutou biliilii a lilone amutou usino ne sou a kristen sea.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Amutou ma danivusevuse lei a inigogona mina gualene sou a mosi usino na luma mine amutou. Amutou muada, lisa vanunua sanii sou guale a mosi sanii usino na luma mine sou, sou ma muada oto ve ede sou a bineanea mine Salemo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Damutale sou a vanunua ma tavivine ino na luma na tunuui, tomane moni amutou muina pilu e sou na luma na tunuui. Damutale sou so isa a mavaana buo tomane amutou oto mu isa tamai a mavaana.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Taulaina ei a golu tasa buo sele, maido me amutou vuso namutou tade sele a taulaina mine amutou, ne ei ni muina maolo sele na matane Salemo. Amutou muada, Salemo ei ni maliu a mapa pagu usino ne sou a vanunua ma tavivine sou goli a matamatana sualolona.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Amutou ma ogomulimuli lei a inigogona mina isualena vatu. Namutou damutale maido, golu amutou lapitole, iede ei mapigogoi e amutou. Salemo ei veiosi le eitou maido,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Maidolo me neitou toesagali a lilone eitou, me neitou vei maido,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Damutale sou a munuganuga mina viepiluna kinaka mine amutou, sou malongolongo a inade mine Salemo usino ne amutou. Damutale a inigogona sou asu i, me ne mu ogomuli a silimulina mine sou.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Iesu Krais, ei muina tasa moni tomane a lavi me seidei, me taliuliu taliuliu.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Maidolo me namutou ma ogomulimuli lei a matamatana inade sea ne sou lapuale a lilone amutou. Neitou longo a dinodo mine Salemo ni toesagali a lilone eitou. Lilone eitou ei ni ma mapigogoi ete ni guale a sagalina maino na matana binea mina inani. Inigogona ieli ei ma buloi ete a vanunua ma tavivine na inasu mine sou.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Eitou isa a poso na niabi tasa, moni a vanunua sou pipigopigo na luma maolo mine Iuda, sou ma mapigogoi ete ne sou aani a niabi na poso do.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Vuna, mapana prist ei gualeale a dalana golu vivi, me ei maasi a daladala do ulilo na vilo maolo sele ni goli a niabi mina taulelena sinusu. Me a aitolana golu vivi odo, ede sou tuni masala na bigomu mina aubu buobuo.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Maidolo me Iesu tamai ei tabule a davutina me ei mate masala na bigomu na aubu buobuo. Na dalane ei oto, ei toe a vanunua ma tavivine ne sou palea maolo.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Maidolo me eitou tamai neitou asuale ei usala, me neitou tabule a maelana tomane moni ei tabule.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Eitou muada, na magamaga ieli eitou ma isa oto a aubu buobuo tasa ei muina taliuliu. Moni eitou magitalitali a aubu buobuo do ei ni palea mulimuli.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Maido me taliuliu neitou masalalai e Salemo na aisane Iesu, a inigogona ieli ni muina taliuliu tomane a niabi eitou biliilii e Salemo. E, taliuliu asene eitou ni beilange a aisane ei.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Namutou ma danivusevuse lei a gunolina inigogona doana usino ne sou sanii ma biliina golu sanii mine amutou mina buloine sou so boto a golugolu. Salemo ei mongemonge sele a matana niabi do.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Namutou ogomuli a inade mine sou a munuganuga mine amutou me mu muine amutou matano ne sou. Sou kale ne sou buloi e amutou me sou ulage ane amutou taliuliu. Me mulimuli ne sou vei le Salemo a pipigona vuso sou goli. Mane amutou goli maido, io a pipigona mine sou ei ni doana moni, me ne sou ma lilomavaa oto. Mane sou lilomavaa a niitealene amutou, iedele ei ni ma buloi ete amutou tamai.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Namutou kake Salemo ni buloi e amiteu. Amiteu somiale sele maido a lilone amiteu ei muina bilesi na matane Salemo, vuna amiteu kale a inasu mine amiteu i bilesi moni na ilala taliuliu.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Eau kale mamai sele namutou kake Salemo ni buloi e eau na veteliu asi usino ne amutou.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Eau kaka maido, Bibi Taula mine eitou Iesu, ei a munugana bibi na ulagena sipsip, ei bilii a dalane ei oto mina toesagalina magilipiluna ieli ni muina taliuliu. Salemo ei mailisiliu e ei na minate. Salemo ei a vuna mina lilomeana,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 ei ni goli a inigogona doana vuso ni palea na maulina mine amutou, i mapigogoi namutou ogomuli ivu a masagana minei. Na pipigona mine Iesu Krais, ei ni toe eitou vuso neitou guale a inigogona vuso ei oto ei kale. Me taliuliu taliuliu eitou vuso neitou bilii e Iesu a aisa buo. Moliana.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Tamtamaigu, eau kale namutou beli kube a tagilane amutou usinani na inadenade eau niage iedolo mina masagalina lilone amutou, laulau eau niage le amutou ieli, ei ma lago vauta oto.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Eau kale amutou ne mu muada i maido, tamaine eitou e Timoti, sou taulelesi ei na luma na tunuui. Mane ei divi asi, io amilu pilu nami asu ite amutou nade.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Bilii a oaso doana mine amiteu usino ne sou a munuganuga vuso mine amutou pilu a vanunua ma tavivine mine Salemo. Sou a abuna sou asu usinani maino ne Itali, sou tamai sou vate oaso kubaana usino ne amutou.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Dinodo mine Salemo ei ni muina pilu e amutou vuso.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.