Gálatas 5
mxm (MXM) vs NAA
1 Krais ei toe eitou palea malamala, ne eitou ma ugu oto matano na binea. Maido me namutou magili sagali, me namutou ma itetasetase lei a vanunua ne sou toe e amutou palea tomane a vanua na pipigona sabubu lou.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Longe a inadegu! Eau e Pol eau vei le amutou, mane amutou itetase sou ne sou moge amutou, de a pipigona mine Krais ei ni ma buloi sape ete amutou. Boa vuso sele!
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Mane amutou vuso mu itetase sou moge amutou, eau kale na ademuada lou ane amutou maido, mane amutou goli a inigogona maido, de namutou ogomuli sele a binea vuso.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Mane amutou kale ne amutou ogomuli a binea, na vea li amutou kale ne Salemo ni vate amutou a bilesina vanunua, de na inigogona li amutou veletasesi e Krais me a dinodo mine Salemo.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Moni na Maolona Nunu eitou silimuli e Salemo me eitou magitali sagali ei ni vate eitou a bilesina vanua.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Mane a bibi ei eili ne Krais Iesu, de a inigogona munoge ei a golu sabubu, ma inigogona bibi ei ma moge ete ei, ede tamai ei a golu sabubu. Moni a golu tasa buo ei a pipigona silimulina ei mapale a kinalena.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Lisa amutou vele iiti na vea Krais maite e amutou i. Moni sei tausobe a vea me amutou ma ogomuli ete a inade ivu?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Damutatalana iede seidei amutou ogomuli ie ei ma asu oto maino ne Salemo ei tolealale amutou.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 A is bisii moni ei mapigogoi ni goli a ulalu vuso ni sosoge.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Eau silimuli sagali e Bibi Taula maido, ne amutou ma lapitole ete a damutatalana sea. Sei bibi toemaisabe a damutatalana mine amutou, matana bibi iedo ni guale a mapana mavaana.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Amutou tamtamaigu, mane eau saboa eili eau ade suusuu a munogena, de posa matina sou saboa eili sou toegegeligeli eau? Mane eau vei a vanunua ne sou moge, de inade na tauvaleuti ei ni ma toegegeli lei a damutatalana mine sou.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Sou a vanunua li sou toemaisabe sele a damutatalana mine amutou, ei puiale ne sou moge a uliuline sou oto.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Amutou tamtamaigu, Salemo ei toleale amutou ne amutou ugu malamala. Moni namutou ma goligoli lei a malamalana mine amutou ni ogomuli a masagana lilomumuguna mine amutou. Moni amutou tastasa namutou maibuloi e amutou na inigogona kinalena.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Inade vuso na binea ei ino lilo na inade tasa moni iedo, “Oo no kale sou a vanunua tomane oo kale oo oto.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Mane amutou sinoanoa me mu maububi maisaba balivua ne amutou oto, de amutou tilale, dae ne amutou vuso mu toegegeligeli amutou oto.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Inadegu ei maido, namutou longemuli a Maolona Nunu ni au a inasu ne amutou. Mane amutou goli maido, io ne amutou ma ogomuli ete a masagana mina lilomumuguna.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Amutou muada, masagana mina lilomumuguna ei kale ni toebose a Maolona Nunu, ma Maolona Nunu ei kale ni toebose a lilomumuguna. Sulu maibutuala pilu, ma golu amutou kale namutou goli, ede amutou ma mapigogoi ete namutou goli.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Moni mane amutou ogomuli a Maolona Nunu, io amutou ma ino oto matano na binea.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Amutou muadasi a inigogona lilomumuguna. Ede sou a matana inigogona maido, sualolona, ma mumuguna ma inigogona ogomulina masagana vovo,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ma kinaka ane a salemo auala ma gunolina milolo, ma butualena, ma inigogona valipolena vanunua, ma lilovilivilina ma sinoana, ma inigogona damutalene oo oto moni ma isualena,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ma lilogegeluna, ma matalililina, ma toevautautana ma ngalavautana maisaba, ma matamatana inigogona maido. Lisa eau veiosi le amutou, me seidei eau ade lou ane amutou. Sou a vanunua sou goli a matana inigogona maido, ne sou ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na niitealalena mine Salemo.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Moni a vuavua doana mina Maolona Nunu i maido, kinalena, ma munongena, ma lilomeana, ma maovuna, ma buloina, ma gunolina inigogona kubaana, ma inasu bilesi taliuliu,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ma uguvalena, ma itealeliune oo oto. A binea tasa boa ei magilisobe a inigogona sou ie.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Vanunua ma tavivine tastasa mine Krais Iesu sou gatitolesi a masagana mina lilomumuguna pilu a niisualena mamauna mine sou na tauvaleuti.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Maolona Nunu ei bilii e eitou a maulina, maido me neitou itetase a Maolona Nunu ni muge a inasu vuso mine eitou.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Neitou ma beilange sabububi lei a aisane eitou oto, me neitou ma ububi lei a lilone sou sanii na tateilisina maubina, me neitou ma isualale lei a golugolu mine sou sanii.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.