Filipenses 4
mxm (MXM) vs VC
1 Maido me, amutou tamtamaigu, eau biliilii a lilogu usino ne amutou, me eau kale sele na ite amutou. Eau mongemonge sele e amutou me amutou tomane a mapa doana eau pipigo sagali a gualena. Namutou magili sagali lilo ne Bibi Taula tomane eau vei.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Iuodia me Sintike, amulu longe. Amulu a tavine lua mina abuna ne Bibi Taula, maido me a lilone amulu ni tasa moni.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Me oo, o tamaigu sele, eitau a pipigona tasa moni, eau tagi e oo, o no buloi a tavine lua ie. Sulu maitamaina pilu e eau, mina pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana. Sulu pipigo pilu e Klemen ma vanua sanii, sou tamai so pipigo pilu e amiteu. Aisane sou vuso do, ei ino na laulau na maulina.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Taliuliu ne amutou mongemonge e Bibi Taula. Eau vei lou, ne amutou mongemonge.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Namutou toe a vanunua vuso ne sou iteilale a inigogona lilomeana mine amutou. Damutale, bisii moni Bibi Taula ni asu usinani.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ne amutou ma lilobuu lou a golu tasa. Boa. Moni taliuliu ne amutou vei le Salemo a mavaana vuso mine amutou na kinaka pilu a toledadangina, me mu tagi e ei ni buloi e amutou.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Lilomeana mine Salemo ei bilii e eitou, ei a golu tasa doana sele. Eitou a vanua eitou ma mapigogoi sele ete neitou muada a vuna mina golugolu vuso. Moni Salemo ei ni toe e amutou namutou ugu lilomea sele. Na inigogona iedo, ne amutou valitole kube e Krais Iesu, me a lilone amutou ma damutatalana mine amutou ni muina kubaana sele.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Tamtamaigu, eau kale na vei a inade tasa lou. Taliuliu ne amutou damutaletale moni a inigogona vuso i patotona, ma inigogona vuso i kubaana, me sou a inigogona bilesi, me sou a inigogona i maolo, ma golugolu i malasa, ma golugolu i doana sele, ma inigogona vuso i muga sele, ma inigogona vuso eitou mongemonge sele a niitena vanunua ne sou goli.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Inigogona vuso eau matetengi amutou me amutou muada iiti e sou, ma inigogona vuso amutou longe eau veimuade e amutou, me a inigogona amutou ite eau goligoli, a inigogona vuso iedo, ne amutou goli taliuliu. Me Salemo, ei a vuna inigogona lilomeana, ei ni muina pilu e amutou.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Seidei amutou mailisi a damutatalana lou mina buloine eau, maido mea mongemonge sele e Bibi Taula. Ivu, lisa amutou damutaletale eau, moni amutou ma isa oto a vea mina buloine eau.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ea ma boto oto a golu tasa, mea vei a inade ie. Boa. Eau muadasi a lilomeana, me golu tasa boa sei matana golu i palea le eau.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Golu tasa boa mane eau a kapelabe sele ue eau isa a golugolu makuba, eau lilomea moni. Eau muadasi i a inigogona mina lilomeana, golu tasa boa mane eau isa a gona inani makuba ue eau vitolo, me golu tasa boa eau isa a golu makuba ue eau boto a golugolu. Matamatana golugolu ei ni palea le eau, eau na vale moni mea na lilo iiti moni.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Krais ei masagaligali eau, me na sagalina mine ei, eau mapigogoi na goli a golugolu vuso.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Moni eau mongemonge a inigogona amutou goli mina buloine eau, vuna amutou damutale a maitamaina pilu e eau, na malada eau tabule a mavaana, me amutou goli a inigogona doana ie.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Me amutou a vanunua ma tavivine mine Pilipai, amutou oto mu muada i maido, malada eau soke a pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana, mea ilisitase a avena ne Masedonia, viepiluna kinaka tasa boa sou maitamaina pilu e eau mina buloine eau a vatu ue sei golu, amutou moni amutou buloi eau, simaido.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Malada eau ino ne Tesalonaika, amutou buloi e eau a golugolu eau boto na malada sanii.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ne amutou ma damu lou ve eau tagi e amutou namutou bilii e eau a niabi. Boa. Eau kale a inigogona doana mine amutou ni palea buo lou, me Salemo ni toekube amutou.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Io seidei eau niage a inade ieli mina veimuadena iiti i maido, eau gualesi a golugolu vuso amutou bilii e eau. Golugolu amutou sosove usinani, ei mapigogoi sele. Na malada eau guale sou a niabi iedo, Epafroditus ei maasi usinani, eau somiale maido, eau vonu sele. Niabi mine amutou odo, ei tomane a niabi ei isa a manginana doana, ede amutou bilii e Salemo. Salemo i mongemonge sele a gualena matana niabi iedo.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Salemo minau ei vuvuti sele a golugolu vuso, lilo na aisa buo mine Krais Iesu ei ni onevoni sele a golugolu vuso doana amutou boto i.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Salemo ei e Tamane eitou, me neitou beilange a aisane ei taliuliu taliuliu. Ei moliana.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Eau vate oaso kubaana usino na vanunua ma tavivine vuso mine Krais Iesu. Me sou tamtamaigu eili pilu e eau sou vate oaso kubaana ane amutou.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Vanunua ma tavivine vuso mine Salemo sou vate oaso kubaana ane amutou, me sou a abuna sou pipigo na luma mine Sisar sou vei sagali le eau na vate oaso kubaana usino ne amutou.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Dinodo mine Bibi Taula Iesu Krais ei ni muina pilu a nunu ne amutou tastasa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.