Filipenses 4
mxm (MXM) vs NTLH
1 Maido me, amutou tamtamaigu, eau biliilii a lilogu usino ne amutou, me eau kale sele na ite amutou. Eau mongemonge sele e amutou me amutou tomane a mapa doana eau pipigo sagali a gualena. Namutou magili sagali lilo ne Bibi Taula tomane eau vei.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Iuodia me Sintike, amulu longe. Amulu a tavine lua mina abuna ne Bibi Taula, maido me a lilone amulu ni tasa moni.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Me oo, o tamaigu sele, eitau a pipigona tasa moni, eau tagi e oo, o no buloi a tavine lua ie. Sulu maitamaina pilu e eau, mina pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana. Sulu pipigo pilu e Klemen ma vanua sanii, sou tamai so pipigo pilu e amiteu. Aisane sou vuso do, ei ino na laulau na maulina.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Taliuliu ne amutou mongemonge e Bibi Taula. Eau vei lou, ne amutou mongemonge.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Namutou toe a vanunua vuso ne sou iteilale a inigogona lilomeana mine amutou. Damutale, bisii moni Bibi Taula ni asu usinani.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ne amutou ma lilobuu lou a golu tasa. Boa. Moni taliuliu ne amutou vei le Salemo a mavaana vuso mine amutou na kinaka pilu a toledadangina, me mu tagi e ei ni buloi e amutou.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Lilomeana mine Salemo ei bilii e eitou, ei a golu tasa doana sele. Eitou a vanua eitou ma mapigogoi sele ete neitou muada a vuna mina golugolu vuso. Moni Salemo ei ni toe e amutou namutou ugu lilomea sele. Na inigogona iedo, ne amutou valitole kube e Krais Iesu, me a lilone amutou ma damutatalana mine amutou ni muina kubaana sele.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Tamtamaigu, eau kale na vei a inade tasa lou. Taliuliu ne amutou damutaletale moni a inigogona vuso i patotona, ma inigogona vuso i kubaana, me sou a inigogona bilesi, me sou a inigogona i maolo, ma golugolu i malasa, ma golugolu i doana sele, ma inigogona vuso i muga sele, ma inigogona vuso eitou mongemonge sele a niitena vanunua ne sou goli.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Inigogona vuso eau matetengi amutou me amutou muada iiti e sou, ma inigogona vuso amutou longe eau veimuade e amutou, me a inigogona amutou ite eau goligoli, a inigogona vuso iedo, ne amutou goli taliuliu. Me Salemo, ei a vuna inigogona lilomeana, ei ni muina pilu e amutou.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Seidei amutou mailisi a damutatalana lou mina buloine eau, maido mea mongemonge sele e Bibi Taula. Ivu, lisa amutou damutaletale eau, moni amutou ma isa oto a vea mina buloine eau.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ea ma boto oto a golu tasa, mea vei a inade ie. Boa. Eau muadasi a lilomeana, me golu tasa boa sei matana golu i palea le eau.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Golu tasa boa mane eau a kapelabe sele ue eau isa a golugolu makuba, eau lilomea moni. Eau muadasi i a inigogona mina lilomeana, golu tasa boa mane eau isa a gona inani makuba ue eau vitolo, me golu tasa boa eau isa a golu makuba ue eau boto a golugolu. Matamatana golugolu ei ni palea le eau, eau na vale moni mea na lilo iiti moni.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Krais ei masagaligali eau, me na sagalina mine ei, eau mapigogoi na goli a golugolu vuso.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Moni eau mongemonge a inigogona amutou goli mina buloine eau, vuna amutou damutale a maitamaina pilu e eau, na malada eau tabule a mavaana, me amutou goli a inigogona doana ie.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Me amutou a vanunua ma tavivine mine Pilipai, amutou oto mu muada i maido, malada eau soke a pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana, mea ilisitase a avena ne Masedonia, viepiluna kinaka tasa boa sou maitamaina pilu e eau mina buloine eau a vatu ue sei golu, amutou moni amutou buloi eau, simaido.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Malada eau ino ne Tesalonaika, amutou buloi e eau a golugolu eau boto na malada sanii.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ne amutou ma damu lou ve eau tagi e amutou namutou bilii e eau a niabi. Boa. Eau kale a inigogona doana mine amutou ni palea buo lou, me Salemo ni toekube amutou.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Io seidei eau niage a inade ieli mina veimuadena iiti i maido, eau gualesi a golugolu vuso amutou bilii e eau. Golugolu amutou sosove usinani, ei mapigogoi sele. Na malada eau guale sou a niabi iedo, Epafroditus ei maasi usinani, eau somiale maido, eau vonu sele. Niabi mine amutou odo, ei tomane a niabi ei isa a manginana doana, ede amutou bilii e Salemo. Salemo i mongemonge sele a gualena matana niabi iedo.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Salemo minau ei vuvuti sele a golugolu vuso, lilo na aisa buo mine Krais Iesu ei ni onevoni sele a golugolu vuso doana amutou boto i.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Salemo ei e Tamane eitou, me neitou beilange a aisane ei taliuliu taliuliu. Ei moliana.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Eau vate oaso kubaana usino na vanunua ma tavivine vuso mine Krais Iesu. Me sou tamtamaigu eili pilu e eau sou vate oaso kubaana ane amutou.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Vanunua ma tavivine vuso mine Salemo sou vate oaso kubaana ane amutou, me sou a abuna sou pipigo na luma mine Sisar sou vei sagali le eau na vate oaso kubaana usino ne amutou.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Dinodo mine Bibi Taula Iesu Krais ei ni muina pilu a nunu ne amutou tastasa.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.