Filipenses 4
mxm (MXM) vs BKJ
1 Maido me, amutou tamtamaigu, eau biliilii a lilogu usino ne amutou, me eau kale sele na ite amutou. Eau mongemonge sele e amutou me amutou tomane a mapa doana eau pipigo sagali a gualena. Namutou magili sagali lilo ne Bibi Taula tomane eau vei.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Iuodia me Sintike, amulu longe. Amulu a tavine lua mina abuna ne Bibi Taula, maido me a lilone amulu ni tasa moni.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Me oo, o tamaigu sele, eitau a pipigona tasa moni, eau tagi e oo, o no buloi a tavine lua ie. Sulu maitamaina pilu e eau, mina pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana. Sulu pipigo pilu e Klemen ma vanua sanii, sou tamai so pipigo pilu e amiteu. Aisane sou vuso do, ei ino na laulau na maulina.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Taliuliu ne amutou mongemonge e Bibi Taula. Eau vei lou, ne amutou mongemonge.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Namutou toe a vanunua vuso ne sou iteilale a inigogona lilomeana mine amutou. Damutale, bisii moni Bibi Taula ni asu usinani.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Ne amutou ma lilobuu lou a golu tasa. Boa. Moni taliuliu ne amutou vei le Salemo a mavaana vuso mine amutou na kinaka pilu a toledadangina, me mu tagi e ei ni buloi e amutou.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Lilomeana mine Salemo ei bilii e eitou, ei a golu tasa doana sele. Eitou a vanua eitou ma mapigogoi sele ete neitou muada a vuna mina golugolu vuso. Moni Salemo ei ni toe e amutou namutou ugu lilomea sele. Na inigogona iedo, ne amutou valitole kube e Krais Iesu, me a lilone amutou ma damutatalana mine amutou ni muina kubaana sele.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Tamtamaigu, eau kale na vei a inade tasa lou. Taliuliu ne amutou damutaletale moni a inigogona vuso i patotona, ma inigogona vuso i kubaana, me sou a inigogona bilesi, me sou a inigogona i maolo, ma golugolu i malasa, ma golugolu i doana sele, ma inigogona vuso i muga sele, ma inigogona vuso eitou mongemonge sele a niitena vanunua ne sou goli.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Inigogona vuso eau matetengi amutou me amutou muada iiti e sou, ma inigogona vuso amutou longe eau veimuade e amutou, me a inigogona amutou ite eau goligoli, a inigogona vuso iedo, ne amutou goli taliuliu. Me Salemo, ei a vuna inigogona lilomeana, ei ni muina pilu e amutou.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Seidei amutou mailisi a damutatalana lou mina buloine eau, maido mea mongemonge sele e Bibi Taula. Ivu, lisa amutou damutaletale eau, moni amutou ma isa oto a vea mina buloine eau.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ea ma boto oto a golu tasa, mea vei a inade ie. Boa. Eau muadasi a lilomeana, me golu tasa boa sei matana golu i palea le eau.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Golu tasa boa mane eau a kapelabe sele ue eau isa a golugolu makuba, eau lilomea moni. Eau muadasi i a inigogona mina lilomeana, golu tasa boa mane eau isa a gona inani makuba ue eau vitolo, me golu tasa boa eau isa a golu makuba ue eau boto a golugolu. Matamatana golugolu ei ni palea le eau, eau na vale moni mea na lilo iiti moni.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Krais ei masagaligali eau, me na sagalina mine ei, eau mapigogoi na goli a golugolu vuso.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Moni eau mongemonge a inigogona amutou goli mina buloine eau, vuna amutou damutale a maitamaina pilu e eau, na malada eau tabule a mavaana, me amutou goli a inigogona doana ie.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Me amutou a vanunua ma tavivine mine Pilipai, amutou oto mu muada i maido, malada eau soke a pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana, mea ilisitase a avena ne Masedonia, viepiluna kinaka tasa boa sou maitamaina pilu e eau mina buloine eau a vatu ue sei golu, amutou moni amutou buloi eau, simaido.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Malada eau ino ne Tesalonaika, amutou buloi e eau a golugolu eau boto na malada sanii.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ne amutou ma damu lou ve eau tagi e amutou namutou bilii e eau a niabi. Boa. Eau kale a inigogona doana mine amutou ni palea buo lou, me Salemo ni toekube amutou.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Io seidei eau niage a inade ieli mina veimuadena iiti i maido, eau gualesi a golugolu vuso amutou bilii e eau. Golugolu amutou sosove usinani, ei mapigogoi sele. Na malada eau guale sou a niabi iedo, Epafroditus ei maasi usinani, eau somiale maido, eau vonu sele. Niabi mine amutou odo, ei tomane a niabi ei isa a manginana doana, ede amutou bilii e Salemo. Salemo i mongemonge sele a gualena matana niabi iedo.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Salemo minau ei vuvuti sele a golugolu vuso, lilo na aisa buo mine Krais Iesu ei ni onevoni sele a golugolu vuso doana amutou boto i.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Salemo ei e Tamane eitou, me neitou beilange a aisane ei taliuliu taliuliu. Ei moliana.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Eau vate oaso kubaana usino na vanunua ma tavivine vuso mine Krais Iesu. Me sou tamtamaigu eili pilu e eau sou vate oaso kubaana ane amutou.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Vanunua ma tavivine vuso mine Salemo sou vate oaso kubaana ane amutou, me sou a abuna sou pipigo na luma mine Sisar sou vei sagali le eau na vate oaso kubaana usino ne amutou.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Dinodo mine Bibi Taula Iesu Krais ei ni muina pilu a nunu ne amutou tastasa.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.