Filipenses 3
mxm (MXM) vs NTLH
1 Tamtamaigu, eau kale na vei a inade tasa lou maido, ne amutou mongemonge e Bibi Taula. Eau ma bale oto a niagena inade ieli lou usino ne amutou, vuna ei ni ulage e amutou.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Amutou tilale a vanunua sou goligoli a inigogona pagu tomane a busebuse, ede a vanunua sou damu i eitou vuso neitou mogemoge a vovone eitou na inigogona mine sou e Israel.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Eitou totopatuliale Salemo na vea mina Maolona Nunu mine Salemo me eitou beilange a aisane Krais Iesu, maido me eitou moni a abuna ivu mina munogena mine Salemo. Eitou ma silimuli ete a golu a vovone eitou ei goli, ei ma mapigogoi ete ni gualeliu e eitou.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Longe. Mane a gona vovone eitou ei mapigogoi ni gualeliu e eitou, io eau oto na ugu kuba iiti lou. Eau vululusi sele sou a vanua sou mongemonge a golu i palea le a vovone sou.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Eina i maalepose eau, me na malada pantolunai sou moge eau. Eau a bibi mine Israel me eau a abuna mine Beniamin. Eau muada a inade Hibru tomane euma me eina tamai. Me eau ogomulimuli sagali a binea mina inigogona mine sou e Parisi.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Eau sagali sele tamai a pipigona mine Salemo, maido me lisa eau toegegeli sou a viepiluna kinaka. Mane a vanunua sou damutale a inadenade mina binea me sou gegemuale a inigogona minau i bilesi ue boa, de ne sou poge eau eau bilesi moni.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Moni golugolu vuso sou buloi e eau lisa, seidei eau damutale a golugolu odo sou sabubu moni, vuna eau ogomuli a vea mine Krais.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Me eau tamai muada e Krais Iesu, ei e Bibi Taula minau, me eau ite a muadana iedo ei a golu ivu, me seidei a golugolu kubaana vuso mina magamaga ieli sou tomane a molomolo sabubu moni le eau. Eau kale na ogomuli moni e Krais, me eau litase a golugolu vuso, ne eau na lapitole obi moni e Krais
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 mea na valitole ei. Eau ma damutale ete na palea a bilesina bibi a inigogona eau oto eau ogomuli a binea. Boa. Eau kale na palea a bilesina bibi a vea tasa sea, ei a vea mina silimuline Krais. Eitou silimuli e Krais, me Salemo oto ei vate eitou a bilesina vanunua ma tavivine.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Eau kale na muada iiti e Krais. Krais ei ilisiliu na minate mei isa a sagalina buo, me eau kale na muada sele a sagalina minei iedo. Eau kale na maitamaina pilu e ei na inigogona tabulena davutina. Me eau kale na lapitole a damutatalana tasa tomane ei lapitole na malada ei mate i,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 me eau damutale eau tamai na ilisiliu na minate.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Eau ma damu oto i maido, eau gualesi a inigogona mine Krais me eau palea a bibi kubaana sele. Boa. Moni taliuliu eau vele sagali mina gualena inigogona iedo, tomane Iesu ei toleale eau na guale iedo.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Amutou tamtamaigu, eau ma damu oto i, eau gualesi a inigogona iedo. Moni eau isa a damutatalana tasa moni, ede eau na danivusetase a golugolu vuso lisa, me eau na pipigo sagali a gualena golu sou ieli ni palea mulimuli.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Eau vele sagali na sibitala na sinuana mina gualena mapa. Mapa iedo ei maido, na pipigona mine Krais Iesu Salemo ei toleale eau na asu uata, ne eau na ugu kuba sele pilu e ei.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Maido me mane eitou isa a damutatalana kuba me eitou matuasi, io eitou vuso neitou ogomuli a damutatalana tasa moni iedo tomane seidei eau ademuada i. Mane amutou isa a damutatalana sea, io Salemo ei ni toebilelesi a damutatalana mine amutou iedo.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Moni a inigogona doana eitou gualesi, ede neitou lapitole obi.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Amutou tamtamaigu, amutou vuso namutou ogomuli a inigogona minau. Me ne amutou gegemuale kube a inigogona mine sou a vanua do sou ogomulimuli a inigogona mine amiteu tomane amutou ogomulimuli a inigogona mine amiteu.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Moni a vanunua makuba sou ino a butu mina tauvaleuti mine Krais. Malada papai eau veiosi le amutou a inigogona mine sou odo, me seidei eau vei lei le amutou ma matananugu ei kokolo i.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Sou ogomulimuli a masagana mina vovone sou oto, a masagana sou odo ei tomane salemo mine sou. Taliuliu sou damutaletale moni a golugolu mina magamaga moni, me sou mongemonge a gunolina matamatana inigogona mina maelana. Vanunua sou odo, mulimuli ne sou buale na aubu na davutina.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Moni eitou a vanunua ma tavivine mina aubu na langi. Neitou magitali e Bibi Taula Iesu Krais ei ni ilisitase a aubu na langi, mei ni sivo utano mei ni gualeliu e eitou.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Na sagalina minei oto, Krais ei ni goli a golugolu vuso ni muina matano minei, me na sagagalina moni iedo ei ni sauvuvule a vovone eitou i isa a matamatana mavaana ni palea doana mamau sele tomane a vovone ei oto.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.