Efésios 5
mxm (MXM) vs VC
1 Amutou natatune Salemo, Salemo ei kale sele amutou. Maido me namutou ogomuli a inigogona mine Salemo oto.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Namutou asu na inigogona mina kinale sele ne sou sea, tomane Krais ei kale sele eitou, me ei bilii a maulina minei oto mina buloine eitou. Ei bilii e Salemo a maulina minei, tomane a niabi a manginana i doana.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Amutou ma goligoli lei a inigogona sualolona, ma matana inigogona vuso i mumugu, me amutou ma isualale lei a golugolu mine sou sea. Vuna sinusu sou ieli ei ma puiale ete ane eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Amutou ma veivei lei a inade mumugu, ma adevautautana, ma adeginelena i pagu. Matana inade maido, ei ma mapigogoi ete neitou ade i. Boa. Moni neitou vate kubaana ane Salemo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Namutou muada kuba i maido, vanunua ma tavivine mina sualolona ma matamatana inigogona mumugu, ma vanunua ma tavivine mina isualena, ei a tasa moni tomane a kinaka ana puigolo, sou a abuna do so ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na itealalena mine Krais me Salemo.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Namutou ulago kuba, dae ne amutou ogomuli a inade pagu sabubu mina vanua, sou kale ne sou lapuale amutou usino na gunolina inigogona pagu, matana inigogona moni iedo, ei toe Salemo ni sinoa ana vanunua sou saukiki a inade minei.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Maido me namutou ma maitamaina pilu oto a matana vanunua maido.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Lisa amutou ino na tunuui, moni seidei Bibi Taula ei maasi e amutou usino na muada. Maido me namutou malu tomane sou a vanunua ma tavivine mina muada.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Vuavuana muada do sou a inigogona doana, ma inigogona bilesi, ma inigogona adepatotona.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Namutou tove sagali a punogena inigogona Bibi Taula ei kale.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Namutou ma maitamaina pilu oto a vanunua sou goligoli a inigogona mina tunuui. Matana inigogona maido, ei ni ma vuale ete a vuana i doana. Boa. Moni namutou maite e sou a vanunua maido, matana inigogona ieli ei pagu.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Eau maela a veipalena matana inigogona sou ovu me sou goligoli.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Moni a lada ei mapale a vuna inigogona pagu vuso mine sou, maido me ne sou muina muada.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Vuna, lada ei toe a golu tasa ni muina muada, de golu tamai iedo ei ni palea tomane a muada. Maido ma inade iedo ei ino,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Maido me amutou, ulago kuba. Amutou ma goligoli lei, tomane a bibi ei ma isa oto a damutatalana. Boa. Namutou malu tomane a bibi ei isa a damutatalana i doana.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Tilale, amutou ma ugu sabubu lou, taliuliu namutou masusulu a maitena inigogona mine Krais usino ne sou, dae a ilala do ni pulu sabubu, vuna a ilala seidei ieli, ei a ilala pagu.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Maido me namutou ma goligoli lei a matamatana inigogona tomane a bibi na vautautana. Namutou muada kuba a masagana mine Bibi Taula.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Amutou ma inu mamaumau lou me mu matalilili. Umana. Matana inigogona maido, ei toegegeligeli e amutou. Moni namutou toe a Nunu mine Salemo ni vonu ne amutou.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Namutou maiadepilu a vanunua ma tavivine mine Salemo pilu a inala mina Laulau na Inala, ma inalana kinaka, me na inalanala mina Maolona Nunu. Ne amutou ale a inalanala usino ne Bibi Taula, na asene amutou pilu a lilone amutou tamai.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Me taliuliu namutou vate kubaana ane Salemo tamane eitou a golugolu vuso na aisane Bibi Taula mine eitou Iesu Krais.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Namutou matano moni ne Krais, me amutou tastasa namutou muine amutou matano moni mina vanunua ma tavivine mine Salemo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Amutou tavivine mu taulai, amutou ne mu matano moni ane suasuane amutou, tomane amutou matano moni ane Bibi Taula.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Vuna maido, bibi ei a letena mine susune ei, tomane Krais ei a letena viepiluna kinaka. Viepiluna kinaka ei a vovone Krais, me Krais ei a Bibi na gualeliu na viepiluna kinaka.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Viepiluna kinaka ei matano moni ne Krais. Maido me amutou a tavivine mu taulai tamai, taliuliu namutou matano moni ane sou e suasuane amutou na golugolu vuso.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Amutou a vanua mu taulai, namutou kale sele sususune amutou, tomane Krais ei kale sele a viepiluna kinaka, me ei bilii a maulina minei oto mina buloina viepiluna kinaka.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Na nanu me na inade minei, Krais ei maavuvuti a viepiluna kinaka, me ei toe ei i palea maolo na matane ei. Na inigogona li, ei vileale a viepiluna kinaka i minei oto.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ei kale ni toe a viepiluna kinaka ni palea malasa sele na matane ei, mina viepiluna kinaka ei ma isa oto a meda ma kalakobe ma matana golu maido. Boa. Viepiluna kinaka ei ni muina maolo, me ei ni ma isa oto a mumuguna tasa.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tomane moni e amutou a vanunua mu taulai, namutou kale sele e sususune amutou, tomane amutou kale a vovone amutou oto. Bibi ei kale sele susuna, ei kale sele ei oto.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Eitou muada, bibi tasa boa ei ni butuale a vovone ei oto. Boa. Ei biliilii ei a gona inani, me ei iteale kube ei, tomane Krais ei iteale a viepiluna kinaka.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Eitou tastasa a avena mina vovone Krais.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Laulau mine Salemo ei vei simaido, “Maido ma bibi ei ilisitase tamana me tinana, mei valitole e susuna, me sulu palea a vovo tasa moni.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Inade ovu ie, ei mutu sele. Eau ade e Krais pilu a viepiluna kinaka minei.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Moni a inade li ei ade tamai e amutou vanua tastasa mu taulai ne amutou kale sele susune amutou, tomane amutou kale e amutou oto. Ma tavivine mu taulai namutou tade sele suasuane amutou.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.