Atos 6
mxm (MXM) vs NVI
1 Na ilala do a savulu ne sou a disaipel i palea papaina sele. Me sou a disaipel mine Grik, sou ade papai ane sou a disaipel mine Hibru. Sou vei maido, “Na malada vuso amutou buloiloi e sou a vanunua ma tavivine sou boto a gona inani ma golu sanii, moni amutou ma buloiloi ete a buasasu mine amiteu.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Maido ma aposel savulu tasa timana lua sou toleale a disaipel vuso usinani, me sou vei le sou maido, “Mane amiteu itetase a pipigona na malongona inade mine Salemo me amiteu pipigo a soebulena gona inani, ede ei ma puiale ete.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Maido me tamtamaigu, ne amutou poge a vanunua padilua balivua ne amutou, sou isa a aisa i kubaana ma Maolona Nunu i vonu ne sou me sou isa a muadana ei kubaana. Me neitou tau e sou a vanunua do mina itealalena pipigona ie.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Moni amiteu oto namiteu pipigo taliuliu a kinaka ma matetengina a inade mine Salemo.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Vanunua ma tavivine vuso sou kale a inade mine sou a aposel. Me sou vileale Stiven, ei a bibi ei isa a silimulina i sagali ma Maolona Nunu i vonu ne ei. Me sou vileale e Pilip, Prokorus, Nikano, Timon, Pamenas me Nikolas. Nikolas ei a bibi maino ne Antiok, moni ei ogomuli a kinaka mine sou e Iuda.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Sou mamagili e sou a vanunua do na matane sou a aposel, me sou a aposel sou kaka me sou tau a limane sou muata ne sou, mina vilealene sou ne sou goli a pipigona iedo.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Ma inade mine Salemo i velebubula na aveavena vuso. Vanunua ma tavivine papaina lou ne Ierusalem sou palea a disaipel. Me papaina mine sou a prist tamai sou ogomuli a inade mine Salemo me sou silimuli.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Salemo i buloi sele Stiven me ei bilii e ei a sagalina, maido me Stiven ei goli a matamatana gona sinaga buobuo balivua ne sou a vanunua ma tavivine.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Moni a vanunua sanii mina luma na kinaka mine sou e Iuda, sou ilisi me sou maubi a inade pilu e Stiven. Sou a abuna kinaka mine sou e Iuda, sou vate a viepiluna kinaka mine sou so malamala. Sou a vanunua maino ne Sairini me Aleksandria me na avena buo lua ne Silisia me Esia.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ma Maolona Nunu ei bilii a muadana kubaana sele usino ne Stiven, maido me sou a vanunua do sou ma mapigogoi ete ne sou seleuli a inade minei.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Maido me sou ovu me sou toegolali a vanunua sanii na inade mina niioto maido, “Amiteu longe e Stiven ei goli a inade pagu usino ne Moses me Salemo.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Me na inigogona iedo sou mailisi a lilone sou a vanunua ma tavivine me sou a vanua buobuo me sou a vanua na muadana binea. Me sou asu usino ne Stiven me sou saavi e ei, me sou maasi ei usino na vanunua na avelulusena inade.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Me sou mamagili a vanua na aualana sanii ne sou ubi a adeaualana sanii usino ne ei. A vanunua do sou vei maido, “Taliuliu taliuliu a bibi iede ei adegegelugelu ana luma mine Salemo me mina binea minei.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Amiteu longe ei vei maido, a bibi iede Iesu mine Nasaret ei ni toegegeli a luma de mei ni adevuse a inigogona vuso lisa Moses ei bilii e eitou.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Me a vanunua vuso na avelulusena inade, sou amusoepute Stiven, me sou ite a lagune ei i muada tomane a laguna bineanea tasa mine Salemo.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.